Search:

Type: Posts; User: Tania; Keyword(s):

Search: Search took 0.19 seconds.

  1. Yes, I read it. In Russia we study the most part...

    Yes, I read it. In Russia we study the most part of Pushkin`s works at school.
  2. Борис, убийца, всегда двигался (this word is more...

    Борис, убийца, всегда двигался (this word is more suitable in this case, than "гулять" or "ходить") и говорил тихо. Также у него были большие руки. Он ненавидел Ивана, потому что Иван был красивее и...
  3. I don`t know exactly whether this word have been...

    I don`t know exactly whether this word have been used in 1830s, but I suppose so. In works by Pushkin (in particular "The Captain's Daughter", 1836) we can find this word.
  4. I would translate it in this way: У Лизаветы...

    I would translate it in this way:

    У Лизаветы было много любовников после того, как она забеременела, поскольку отныне отпала надобность в профилактических мерах (OR: поскольку теперь...
  5. Вариантов и методов перевода и правда множество,...

    Вариантов и методов перевода и правда множество, и каждый имеет право придерживаться своей точки зрения. Собственно, как и высказывать ее. В конце концов, на то и форум.
    Lampada, спасибо :)
  6. Возможно, язык и слог - и правда дело вкуса, но...

    Возможно, язык и слог - и правда дело вкуса, но грамматики и пунктуации русского языка все же стоит придерживаться в любом случае. Кто, как не носитель языка, должен быть наиболее компетентен в этом...
  7. According to the rules of Russian grammar after...

    According to the rules of Russian grammar after "достичь" we should use only the object in genitive case. So the correct variant is "достигла своЕЙ основнОЙ целИ"
    "дорогого плода ее матки" - IMHO...
  8. At the time of this story, only death could...

    At the time of this story, only death could acceptably end a marriage. The idea to kill Ivan came from Lizaveti.
    After the birth of her daughter, the precious fruit of her womb, Lizaveta thought...
  9. I would translate in that way: Существует...

    I would translate in that way:

    Существует много ядов, которые имитируют симптомы реальных болезней. Однажды вечером ("night" could be translated also as "ночью", but I don`t think that smb has a...
  10. If you mean "Ivan was poisoned (by smb)" you`d...

    If you mean "Ivan was poisoned (by smb)" you`d better say "Ivan BYL otravilEN..." It will be more exactly.
    (as I understand, smb put a poison in his meal)

    We can say "Ivan otravilsya" if we mean...
Results 1 to 10 of 10


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary