[quote=Vbar]Questo mio “scrittore tormentato”
Type: Posts; User: Оля; Keyword(s):
[quote=Vbar]Questo mio “scrittore tormentato”
[quote=Vbar][quote][quote:1j9s667h]Mi spiace per il mio “метафизический писатель”: diventer
[/quote]
Volevo dire "в меру сказочно и в меру реалистично".
в меру = within reasonable limits (of)
[quote]Mi spiace per il mio “метафизический писатель”: diventer
Sceim on mi. :mrgreen:
Si', adesso mi ricordo qualche riga sulla Wikipedia. Beh, non era mai direttore nei film, e i libri non mi interessano. :P
[quote=Vbar]Ciao, Оля, piccolo intermezzo del nostro progetto “sottotitoli”...
A proposito, stasera vedr
La seconda sera e' quasi fatta :) Ecco che vorrei chiedere ancora:
[quote]Questo s
[quote=Vbar]A proposito, in questi giorni ho cercato di colmare le mie lacune (grandi come la Siberia) sul cinema Sovietico e ho scoperto che nel film “Mosca non crede alle lacrime” si sente dire...
Ciao, here's me finally. :mrgreen:
Sai, la seconda sera e' abbastanza difficile...
Ecco i nuovi "punti":
[quote]Secondo, lei qui
Scusami, Vittorio, ho fatto un gran pausa nel nostro gran progetto. :oops: :)
E grazie per la traduzione.
Allora... ancora alcune domande:
Ho aggiunto "Ecco come sei".
[quote]292
[quote]Mi viene un sospetto: Forse “Suona romantico!” si riferiva alla frase precedente?
Se
[quote=Vbar]Beh, direi che non c’
[quote]perch
Ti ho mandato il file.
L'unica cosa che non capisco in "prima sera" e':
[quote]260
00:25:26,549 --> 00:25:29,590
Anche lei
[quote]217
00:22:22,065 --> 00:22:25,390
Ma quando lei ha bisogno di qualcosa,
lui
In cucine come questa, negli appartamenti come questo, non mangiavano mai. Solo cucinavano. E' impossibile pranzare o cenare nella cucina comune se nell'appartamento vivono 10-20 persone...
Beh,...
Io, per esempio, ho visto solo in film genta che asciuga i piatti. Io non lo faceva mai. Da noi ci sono сушилки для посуды... Ma non vedo un problema qui - se qualcuno vuole asciugare i piatti...
Ah, оставить allora. Утверждать non e' adatto qui.
[quote]No.
Si potrebbe dire: “Qui se ne star
Va bene.
[i]Forse in alcune case si possono
gi
Ciao!
Sono lieta che hai avvitato tutte le lampadine fulminate :)
Grazie per i commenti!
Ma e' quello che intende Tamara. Intende una legge generale. Quando lavorano solo ragazze, non solo...
Le mie condoglianze...
Puo' darsi lo potrei riparare... :wink:
[quote=Vbar]Allora
[quote=Vbar][quote][quote:2fpet1v6]65
00:07:11,000 --> 00:07:12,753
Accidenti, ne ho gi
Si puo' dire "Mi corichero'..."?
Cosa significa "combattive" qui? ~Agressive? Se si', non e' giusto perche' il senso e' "svelte, sciolte".
Tamara non parla di una ragazza concreta. Dice:...
"senza fare troppo rumore" significa ~without noise?
No, lui dice "Non l'apra fortemente, aprala con prudenza [~altrimenti puo' darmi un colpo]"...
[quote]107
00:10:21,300 --> 00:10:22,612
Perch
Non capisco "che non se ne siano accorti".
La mia traduzione rude (letterale):
Ma che puzza [si sente] in tutto l'appartamento!
Possibile che non la sentissero?[/quote]
“che non se ne siano...
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |