Nope, you're wrong, dead wrong. So wrong I don't know where to begin how wrong you are. But then, I guess you never heard about ironic/comical speech, try correcting me after you figure it out, n00bie.
Printable View
Oh ok,but i'm sure you will get along with it someday,Sergey!
and i will let you know (if i was online ) when they turn to video chat!
I spent all day in this forum....and i perceived what my english it sucks..... :upset:
No it's not true, you are fine, you can understand and answer (generally communicate)
But you need to contribute to communicate "faster", that's all.
So don't be - ( negative! ) , it will be Ok, by time.
But one quick tip, if you be afraid of English, English will be afraid of you. So just "use" it, even if you think it's a bit wrong, believe you will understand your mistakes little by little .
And someday you will notice your progress!
My ex-wife graduated Russian State University for the Humanities. When she passed exam in the first year she got 2.:-( The teacher said: you even don't know as to tell "свернуться калачиком!" О какой положительной оценке может идти речь!
Somebody knows how translate this phrase in english?:crazy: "Свернуться калачиком"))))
Ufffff! My brain is ready to begin to boil after the whole day on the forum!!!:wacko:
Did you understand = got you = gotcha = ты понял?
Quote:
Originally Posted by The Doktor
Everybody and anybody are not the best choice of words (in this context), I think. Bur even if you want to pose a question, say, using those words, it would be:Quote:
Originally Posted by =The Doktor
What language does *everybody* use there?
At what time do people usually use/go online on /chat on Skype?In the evening?
What language is most spoken there?
....
How i can do this -> How can I do this?
etc.
(Corrections are welcome, I'm not a native English speaker)
I just don't know whether "people on Skype" is correct or not. I have read "people at Skype" a few times. :unknown:
Gotcha also means '(I) caught you!' Поймал вас! It is usually said very differently than the other use.
[putting on my Pedantic hat]Quote:
who would've thunk he'd get to talk Russian that WELL that fast!"
14Russian and Valda are both correct, in different ways. In proper English, one says "he talks well," not "he talks good." But since the безграмотный form "thunk" was used for humor, it sounds much better to use the incorrect "good."
The Doctor
Try not to overuse gotcha, wanna, gonna, cuz, whatcha, imma, ya, ye, gotta etc.
Let's ask Mr. Google.
"talk that well" - 544.000 results
"talk that good" - 384.000 results
Well, 384 000 times people were wrong? :shock: Maybe one day it won't be considered as a mistake, if this mistake is so popular.... :no:
The Free Dictionary reads that "good" is normally an adjective, which means that it is used to modify nouns. It also reads that "good" may be an adverb only in informal speech. In this case it is used to modify verbs. Being an intermediate English language student, I feel that first of all I would like to learn the proper meanings of words. Indeed, it’s always useful to know all nuances.
good - definition of good by the Free Online Dictionary, Thesaurus and Encyclopedia.
good vs well - Common Mistakes and Confusing Words in English - Learn English Mistakes
There is no equivalent in my opnion for "ya" or "ye", it's just a slang manner to say "you"... Think about it like чё instead of что... So in English you got "ya" or "ye" instead of "you".
imma = I'm gonna = I'm going to
I think it can be translated as "собираюсь"
imma talk with him. (I'm gonna talk with him / I'm going to talk with him)
Hmmmmm.... Well, hon, may I politely suggest that these are just summations or totals of Google hits or findings from each search phrase? So, you just added +1 to each. :-) Uncle Google doesn't care one iota whether you make a mistake or not but he might suggest corrections afterwards (if other alternatives have been searched before). "Showing results for..."
So, at least twice the number of people searched or entered the correct results? :-)
[talk that good = About 2,950,000,000 results (0.21 seconds)]
[talk that well = About 6,010,000,000 results (0.16 seconds)] - *x2 or more
You still wuv me, right?!? ;-)
Everything aside, yes, '....that good' is being more accepted. :)
Valda
Not always, but mostly -- yes, it is "собираюсь".Quote:
I'm going to
I think it can be translated as "собираюсь"
The wall is going to fall in, the car is going to crash into the fence, etc.
These things are not to be translated as "собираться" as a car or a wall can't have their own will to "собираться сделать что-то".
We usually say these like "машина сейчас врежется" or "стена сейчас рухнет".
Although "it's going to rain" -- дождь собирается. It's okay.
P.S. Doc, speaking of imma, you shoulda listened to this stuff quite a while ago.
But darling, you forgot "" when you search an exact phrase. (Look, you don't use advanced search and tools...hehhe)
Talk that good: 01.12.2012. 15:35 (GMT +1) - 4 040 000 000
"talk that good" - 384 000
Talk that well - 2 440 000 000
"talk that well" - 541 000
Anyway, numbers don't lie....
So, +2 to each are already included in 384 000 and 541 000. :)
I m wuv U, yeap.
http://www.youtube.com/watch?NR=1&v=...ture=endscreen
Hello everyone!! Please help me. How to translate in Russian - " I would miss London, I`d miss the rain, i would miss my mother. Конечно, я понимаю перевод - фраза очень простая, но... есть вопросы... Что такое это "I`d"???
What`s the difference between I`d from I would?!!:wall:
Нету разницы.
"I'd" это просто сокращение из "I would"Quote:
What`s the difference between I`d from I would?
Hi Valda!
Ok. Но все же зачем эту фразу в книге написали именно так? " I would miss London, I`d miss the rain, i would miss my mother". Почему не I`d miss London, I`d miss the rain, i`d miss my mother
Я понял. спасибо:yahoo:
And here's another phrase. How would you translated it in russian? "We got a plane to catch! " Мы должны успеть на самолет???
Какая странная конструкция фразы... Можно же это сказать проще?
I would've rpelied sooner but I got a bit distracted IRL.
You can certainly say "we got to catch a plane". But if you put the noun first and the verb later it makes it sound kinda nicer, like the noun is more important than the verb.
"I got papers to fill".
"We got a game to watch"
"I got some sleeping to catch up"
... etc etc
На русском? Не точно уверена... моя проблема с словом "papers" и "catch up" главным образом.
"I got some sleeping to catch up with" is slang. I wouldn't recommend using it, I was just providing a random example :)
У меня записки заполнять
У меня сон заполнять
Take my translation to Russian with a grain of salt, not sure it's correct