Actually, this isn't true.if the Chinese called it ... "big disgusting slimy warty sea-cock", nobody would eat it.
У китайцев привычно есть трепанг ИМЕННО ПОТОМУ, ЧТО он похож на большойхуфаллос. Значит, по принципу "симпатической магии", он считается полезно для мужского полового здоровья. В двух словах -- "морская Виагра"!
(Chinese people eat sea-cucumber PRECISELY BECAUSE it looks like a big phallus. So, by the principle of "sympathetic magic", it's considered beneficial for male sexual health. In two words: "sea Viagra"!)
Китайские друзья дали мне понять, что в природной состоянии, "морской огурец" не имеет никакого вкуса -- поэтому, в азиятских кухнях, чаще всего потовят его в остром соусе. Я лишь раз попробовал трепанг в китайском ресторане, и соус был очень вкусен -- остро-сладкий, с чесноком. Однако сам трепанг был чуть-чуть "слизистым" на язычке.
(Chinese friends have led me to believe that in its natural state, sea-cucumber has almost no flavor -- therefore, in Asian cuisines, it's usually cooked in a spicy sauce. I've tried "trepang" only once in a Chinese restaurant, and the sauce was delicious -- hot-and-sweet, with garlic. But the sea-cucumber itself was a little bit slimy on the tongue.)![]()



LinkBack URL
About LinkBacks




Reply With Quote
