Quote Originally Posted by RedFox View Post
1. unpredictable word stress
2. grammatical gender
3. 215 variants of the noun declension (!!!)
4. 107 variants of the verb conjugation (!!!)
5. unpredictable perfective/imperfective pairs
6. -а/-я vs -ы/-и in plural nominative: глазa vs глазы, срока vs сроки, выходa vs выходы, инженера vs инженеры, тополя vs тополи, сектора vs секторы. It is totaly unpredictable which form is correct for each particular word. Sometimes both are correct. Sometimes it depends on style. Sometimes even native speakers have no idea.
7. кто-то vs кое-кто vs кто-либо vs кто-нибудь vs кто бы то ни было vs кто угодно
8. direct object: genitive vs accusative. Я вижу дерево vs я не вижу дерева. Никакие письма мы не получали vs Никаких писем мы не получали.
9. partitive: выпить воду vs выпить воды
10. prepositional case vs locative: в лесу - о лесе, в снегу - о снеге.
11. Verbs with -ся can be reflexive ("умываться"), reciprocal ("целоваться"), passive ("строиться"), or middle ("кусаться"). Furthermore, the meaning can be fully random ("нравиться", "бороться"). You never know.
12. какой vs каков
13. ничего vs нечего, никто/никого vs некого, никуда vs некуда, нигде vs негде...
14. категория состояния (мне холодно, на душе спокойно, ему не страшно...).

And so on...
A terrible language.
Haha, well thanks for the list there. That gives me an idea what to keep an eye out for, but, more times than id like to admit, I manage to screw up what im saying or writing in my native language. The points communication, and if people can generally understand what youre trying to communicate, be it perfectly contained within the rules of a language or not, its all good