well, the title :P
well, the title :P
Моя жизнь - мои решения. Я живу - я решаю. Я хозяин своей жизни.
Pushvv,
Excellent suggestions!
Another possible way to say this phrase in Russian would be:
МНЕ ЖИТЬ, МНЕ И РЕШАТЬ.
Моя жизнь - мой выбор as well
Thank you very much guys! I wanna get it tattooed on the inside of my lower left arm. But what is the difference between Мне жить, мне решать and Моя жизнь, мои решения?
And it means like: ''This is my life, I make my own decisions, I don't have to listen to you all.'' therefore I think решения is better than выбор right?
Thank you all very much for your help, I love Russia and the Russian language.
Моя жизнь - мои решения, this is the straightest translation of the phase been given by you.
Мне жить - мне решать., it's shorter, sounds nicely and the difference between them is only that in the 1st variant there are nouns but in the 2nd - verbs
Ah so it's like: My life, my decisions and I live, I decide? Thank you, what do you like best?
There's very popular line in Odnoklassniki.ru: "Моя жизнь -- мои правила. Не нравятся мои правила -- не лезьте в мою жизнь.". I think it works.
No one can make you feel inferior without your consent.
It's hard to get enough of something that almost works.
yes I dont want 'my rules' I want 'my decisions', I don't make any rules, just making my own decisions instead of being a sheep in the herd. That's more what I mean.
so Моя жизнь - мои решения, Мне жить - мне решатьis means My life - my decisions and I live - I decide?
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |