сорока sounded good...too bad it means babbler. My character is not a babbler, quite the opposite. I love all the birds in the corvid family...crow, raven, magpie, jackdaw. All good from my point of view. So jackdaw is the current winner, unless something else comes up.
I had no idea about the sparrow/Jesus connection.
Thanks again for all the great input.
Hmmm... хрошечка (KHRO-shetch-ka, with the KH sounding something like the Hebrew CH in l'chayim or the Spanish J in jalapeño) is a traditional Russian term of endearment -- there's even a fairytale about a Cinderella-like heroine who's nicknamed "Khroshechka". Literally, it means "Wee little crumb," and has nothing to do with birds. So if the girl's Russian boyfriend knew English pretty well, he might possibly invent the Anglo-Russian portmanteau "Crow-shechka" -- signifying "a cute little thing who is also dark, mysterious, and intelligent."
Another possibility: Maybe the boyfriend could use a "typical and natural sounding" Russian term of endearment when he's in a cuddly mood (maybe "Lapushka," pronounced LA-poosh-ka, which literally signifies something like "My little puppy-paw"). But if he wants to tease her, he could use something slightly unflattering, like "Voronyonok" (vo-ro-ÑO-nok, with the Ñ as in Spanish "señor"), meaning "Baby raven."
Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"
it's крошечка
It is indeed in a fairytale Крошечка-Хаврошечка which is probably several centuries old but I think nobody uses it as an endearment anymore. Partially because of Russian translation of American B-movies where "baby"(when addressing a female adult) is translated as "крошка" or "детка" (I think it is very informal and might even be rude) better not to go to that slippery road
крошка literally means crumb but also could mean something or someone small
"Crow-shechka" is fun. I love making language mutants. Lapushka is good also, but I think my US readers will be able to handle only one diminutive.
Here is her response when he "names" her (she speaks no Russian):
"He might be calling me his bald-headed baby buzzard, and I would still be charmed."
As long as it works for him, it's all good. They'll wind up marrying at some point, so intimate is fine.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |