Quote Originally Posted by Basil77 View Post
I thought "обидеть" would be "to insult" in English, not "to hurt".
I'd say "to insult" is closer to "оскорбить". Both are very close, though, you're right. The phrase I had in mind was: "I didn't want to hurt your feelings." => "Я не хотел тебя обидеть." I'm not a professional translator though, as you know, so my opinion is purely subjective. Perhaps, others on this forum could have a better idea.