I'd say "to insult" is closer to "оскорбить". Both are very close, though, you're right. The phrase I had in mind was: "I didn't want to hurt your feelings." => "Я не хотел тебя обидеть." I'm not a professional translator though, as you know, so my opinion is purely subjective. Perhaps, others on this forum could have a better idea.![]()
I meant it like: "You never hurt me, you never caused me any pain." Like in a love speech.So I thought 'причинять боль' would be appropriate, if it means 'to cause (emotional) pain'?
My translator also says 'обидеть' means to insult, so I don't think that's the verb I'm looking for.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |