Results 1 to 13 of 13

Thread: How do you say "The Greeks had a word for it"?

  1. #1
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39

    How do you say "The Greeks had a word for it"?

    I guess one way to translate this would be У древних греков было слово для этого, but I'm wondering if there is a more natural way to express it in Russian. (For example, maybe it sounds better to start with В древнегреческом языке...?)

    Incidentally, there was a 1920s Broadway play called "The Greeks Had a Word For It," which became the basis for the 1953 film comedy How To Marry a Millionaire. So in the context of the play, the "It" for which the Greeks had a word was, presumably, gold-digger (slang for "a woman who seeks a wealthy husband") and/or gold-digging.

    But "the Greeks had a word for that" is sometimes used jokingly to suggest any kind of sexual perversity, in a wink-wink, nudge-nudge way:
    TOM: My girlfriend always wants to let her dog sleep in the bed with us.
    BILL: Hmmm, didn't the Greeks have a word for that?
    TOM: Shut up, that's not what I meant!
    Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"

  2. #2
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Dec 2010
    Location
    Russia, Cherepovets
    Posts
    18
    Rep Power
    10
    Мне кажется уместны оба предложенных вариантf. Все зависит от контекста:

    1.У древних греков было слово для этого более подходит для названия спектакля, для заголовка в газете.
    2.В древне греческом языке было слово ... я использовал бы в устной речи, в диалоге и т.п..
    Красив, умен, слегка сутул,
    набит мировоззрением,
    вчера в себя я заглянул
    и вышел с омерзением.

  3. #3
    Почётный участник
    Join Date
    Nov 2010
    Posts
    115
    Rep Power
    10
    "gold-digging" and the example with a dog are quite different in the sense of perversity.
    В Древней Греции это было нормально (это не считалось извращением). I think it could refer to sexual quirks but not with gold-digging.
    "gold-digger" is possible золотоискательница, охотница на олигархов.
    Btw "It's Greek to me" is translated Это китайская грамота для меня.

  4. #4
    Властелин
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    Russia
    Posts
    1,037
    Rep Power
    24
    Throbert, i think in Russian there is no equivalent to "The Greeks had a word for it". There might be some situations, some ways of saying, but i just can't find the exact equivalent.

  5. #5
    Старший оракул CoffeeCup's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Snowbearia
    Posts
    902
    Rep Power
    14
    There is a phrase in Russian "Так вот как это теперь называется" which always implies a sexual connotation.

    А: Мы с подругой вчера вечером вместе катались на коньках.
    Б: Хм... Так вот как теперь это называется!
    So Long, and Thanks for All the Fish

  6. #6
    Властелин
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    Russia
    Posts
    1,037
    Rep Power
    24
    Quote Originally Posted by CoffeeCup View Post
    There is a phrase in Russian "Так вот как это теперь называется" which always implies a sexual connotation.
    Да. Очень похоже. Иногда говорят: "А, это так называется?", "Теперь это так называют?", "Вы это так называете?" и т.д, в этом духе.

  7. #7
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Quote Originally Posted by alexsms View Post
    Да. Очень похоже. Иногда говорят: "А, это так называется?", "Теперь это так называют?", "Вы это так называете?" и т.д, в этом духе.
    English equivalent: "So that's what the kids are calling it these days!", "Is THAT what the youngsters call it nowadays?", "Is that what you crazy kids call it today?", etc. (It's always in the tone of a 1960s middle-class father who is shocked by the Beatles' long hair.)
    Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"

  8. #8
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    17
    Я бы добавил какое-нибудь прилагательное: "специальное", "особое", "отдельное", что-то вроде этого. "У древних греков для этого было специальное слово". Или "Кажется в древнегреческом было какое-то слово для этого?"
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  9. #9
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30
    So, did the Greeks in fact have a word for that? :)
    Send me a PM if you need me.

  10. #10
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    TOM: Моя девушка любит, чтобы собака спала в постели с нами.
    BILL: Хммм... Как бишь это называется на латыни?
    TOM: Заткнись, я не это имел в виду!
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  11. #11
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Quote Originally Posted by it-ogo View Post
    TOM: Моя девушка любит, чтобы собака спала в постели с нами.
    BILL: Хммм... Как бишь это называется на латыни?
    TOM: Заткнись, я не это имел в виду!
    Aha, so you blame the Romans, not the Greeks!

    But either way, the idea is "The ancient pagans... [pause] ...were ancient, and were pagans."

    (They lived a long time ago, and their religion was different from ours, so we should not expect them to think like us on matters of morality.)

    Could one say Древние язычники -- древними язычниками with the same kind of meaning as "Boys will be boys"?
    Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"

  12. #12
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    Could one say Древние язычники -- древними язычниками with the same kind of meaning as "Boys will be boys"?
    Древние язычники есть древние язычники (Язычники есть язычники is shorter and thus is better in my opinion ).
    It's a standard way to express the idea "X is X. What else can you expect from X?"

  13. #13
    Старший оракул
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Central Russia
    Posts
    858
    Rep Power
    11
    "Он то плакал, то смеялся, То щетинился как еж, - Он над нами издевался, - Сумасшедший - что возьмешь!"

Similar Threads

  1. Discussing the word "сказать" (to say, speak)
    By MasterAdmin in forum Russian Word of the Day
    Replies: 3
    Last Post: October 25th, 2011, 01:10 AM
  2. Translate, please, the word "багет"
    By Anton_Gurkov in forum Translate This!
    Replies: 1
    Last Post: December 11th, 2009, 11:17 AM
  3. Declension of the word "снегопад"
    By Cupcake in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 3
    Last Post: November 18th, 2009, 05:34 PM
  4. "Proper" word order in Russian
    By in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 12
    Last Post: March 23rd, 2005, 08:41 PM
  5. Common word for "blackjack"
    By Harpobeamer in forum Translate This!
    Replies: 6
    Last Post: June 4th, 2004, 10:49 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary