Thanks for these most useful idioms! More for the collection! The near equivalent English version of 'сказать не впопад' I would go for 'beat about the bush', 'вот тебе и весь сказ'='That's the long and the short of it' and 'слазано - сделано' almost literally translates as 'no sooner said than done'. Whereas 'сделанного не воротишь' comes out as 'what's done can't be undone', I can't seem to find the сказанного version. Research continues!
Ladoga