Re: Ещё несколько записей
While recording I've been trying to pronounce everything correct, but actually we can slur some of that.
Corrections:
Я не собираюсь даВАть вам денег!
Мы собираемся уезжать (или уехать) - that's how I said. Уезжать sounds better here.
Сейчас хотели бы вы вина? - I've recorded "as is", but it sounds a bit clumsy.
Я должен кое-что купить моей дочерИ (without Ю. Mispell I think) and it's better to use "своей" instead of "моей"
Кто-нибудь здесь был? I put the question sign. This construction is used for questions.
Catch the record. It is in a Winrar archive. You can download free WinRAR version on russian sites like "freesoft.ru" etc.
http://slil.ru/28573298
Good luck!
Re: Ещё несколько записей
"Я должна ей позвонить до этого" sounds very clumsy, too.
Also "Что бы вы хотели делать?", "Сейчас хотели бы вы вина?", "Итак мы купили кое-что поесть".
And I don't even comment the punctuation.
Re: Ещё несколько записей
Окей, Оля, согласен. :good: Еще немного исправлений:
Я должна ей позвонить до этого
Sounds like an incomplete sentence. Not too clumsy. Like: Ты пойдешь с ней в кино? - Я должна ей позвонить до этого. Like I forgot to say "сначала" at the beginning of the phrase :mosking: ("сначала" instead of "до этого" would be better): Сначала я должна ей позвонить.
Притянул за уши, ну и что :tease:
Что бы вы хотели делать?"
"What would you like to do?" лучше перевести как "Чем хотите заняться?", if said in the meaning of "What would you like do do in your spare time" or close to.
Сейчас хотели бы вы вина?
Ну, девушка вообще не должна спрашивать такие вещи. Кул мэн бы сказал: Не желаете ли вина? с галантным поклоном (или с металлом в глазах - кому как нравится).
Итак мы купили кое-что поесть.
А вот тут я не согласен, конечно, если эквивалентом "Итак" было не Well.
If the phrase was "Well, we bought some food", it would be better to translate to "Ну что ж, мы купили еды." but the real Russian would not say that, one would say instead: "Окей, а вот и еда" :"":
Good luck to you all :rose:
Re: Ещё несколько записей
Quote:
Originally Posted by Eugene-p
Итак мы купили кое-что поесть.
А вот тут я не согласен, конечно, если эквивалентом "Итак" было не Well.
Ты часто в жизни говоришь "итак"? :D Особенно в таких обыденных фразах, как эта? Вся фраза-то нормальная, но вот это "итак" просто торчит как оглобля.
Я вообще подозреваю, что это перевод фразы вроде "[We were hungry], so we bought something to eat". Здесь не может быть никакого "итак". Можно сказать "так что" или еще проще - "поэтому".
Re: Ещё несколько записей
Согласен, согласен! *)
По-жизни я вообще не говорю "итак". По работе - приходится. Не совсем согласен с переводом, но...пусть сама скажет.
Итак :friends: , мы купили еды звучит как:
1. В телепередаче - Итак, мы купили продуктов. Теперь давайте приготовим из них "чё-нибудь".
2. Итак, я купила продуктов. Чего тебе еще надо...? ООооочень формально и со скрытым смыслом, но фраза имеет место.
Вообще она говорит по-русски так,...... как я мог бы только мечтать говорить по английски. Слышали, читали, знаем...
Поэтому и не придираюсь к мелочам. Новичок я, одним словом.
Re: Ещё несколько записей
Quote:
Originally Posted by Eugene-p
Вообще она говорит по-русски так,...... как я мог бы только мечтать говорить по-английски. Слышали, читали, знаем...
Прости, это ты о ком? Кто говорит по-русски?
Re: Ещё несколько записей
Не успеваю за тобой. Интернет медленный. Давай по аське общаться.
Про Джоанну, конечно. Видно, что сама писала. Или по крайней мере разговорником пользовалась. Но насчет ошибок....в разговорнике бы не было.
Re: Ещё несколько записей
Quote:
Originally Posted by Eugene-p
Не успеваю за тобой. Интернет медленный. Давай по аське общаться.
Зачем, мы же в первую очередь для Джоанны это пишем (actually Johanna is a Swede, so she prefers her name to be spelled "Юханна" in Russian).
Quote:
Про Джоанну, конечно. Видно, что сама писала. Или по крайней мере разговорником пользовалась. Но насчет ошибок....в разговорнике бы не было.
Это фразы из Pimsleur'a ;)
viewtopic.php?f=13&t=12388
viewtopic.php?f=13&t=12389
viewtopic.php?f=13&t=12390
Re: Ещё несколько записей
Quote:
so she prefers her name to be spelled
Считай, что намёк не понял (или понял, но не ответил).
Насчет "Это фразы из Pimsleur'a" - сдаюсь.
Пусть будет так.
Удачи. :rose:
Re: Ещё несколько записей
Thank you so much for the recordings EugeneP (and Olya for the corrections.)
Yes - I admit that some of the sentences are from the Pimsleur transcripts on this site. The reason I asked for those is that I have another recording than the one that were transcribed. I didn't hear those sentences, or I couldn't find them. Pimsleur has a policy against releasing transcriptions of their courses, so the ones here are the only ones on the internet.
Most of the sentences are from Wiktionary or various "Learn Russian" sites.
Sorry if they are silly or annoying, it's just for learning basic grammar and vocabulary. I will move on to more interesting material soon...
Re: Ещё несколько записей
Is there any free software for making recordings? I have a soundcard with a mic jack and an old (hopefully functional) mic. Using XP.
Thanks!!
Re: Ещё несколько записей
Quote:
Originally Posted by sperk
Is there any free software for making recordings? I have a soundcard with a mic jack and an old (hopefully functional) mic. Using XP.
Thanks!!
How about standart Windows sound recorder? If you even don't certain if your mic is functional I guess you shouldn't care for professional quality of recordings. :wink:
Re: Ещё несколько записей
sperk, Try Audacity, it is a free (open source) very good audio software.
You can record into that, but most importantly, do lots of other useful things.
It takes a while to figure it out (say, 15 minutes..) but it's worth it.
After you learn it, you can do almost anything with an audio file.
Cut it in parts, join parts together, change the volume, remove noise fade/out and much, much more.
For simply recording stuff, I use Goldwave or AVS Audio. Technically speaking, not free.. I prefer them because they are very easy to use.