Напишите кто-нибудь, как будет по-французски "Месье знает толк в извращениях!"
Printable View
Напишите кто-нибудь, как будет по-французски "Месье знает толк в извращениях!"
А что случилось? Кто-то пытается установить винду на швейную машинку? :wink:Quote:
Originally Posted by Ramil
Что точно означает извращение здесь?
Обычно слово "извращения" имеет сексуальный оттенок, но его также часто шутливо используют, когда говорят о ком-то, кто из всех возможных способов решения проблемы выбирает самый идиотский. Например, покупает ВАЗовскую Ладу с полным фаршем (со всеми возможными опциями), когда за те же деньги можно взять приличный импортный атомобиль. О таких говорят "ну ты и извращенец" или "ну ты и любитель поизвращаться". Я думаю Рамиль имел ввиду что-то в этом духе.Quote:
Originally Posted by Zubr
И всё-таки, на вопрос может кто-нибудь ответить?
Если речь идёт о сексуальности, « Monsieur s'y connaît en perversions », а то не знаю... Впрочем, контекст-то каков?
Вот, почитай ссылку.Quote:
Originally Posted by Zubr
Уже пару дней раздумываюсь над этим, только не нашёл, как верно перевести. Если бы я был сутенёр и ко мне подошёл мужик с таким неожиданным желанием, я бы, подняв бровь, ответил что-то вроде « Monsieur a du goût » (~ Вкус-то у месье есть), так можно сказать иронически (и без иронии), но это не годится для других случаев, когда речь идёт о компьютере...