Results 1 to 12 of 12

Thread: nuits blanches

  1. #1
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15

    nuits blanches

    Возможно ли использовать это словосочетание в значении "бессонные ночи" (или nuit blanche - устойчивое выражение, которое нельзя менять, и nuits blanches всегда значит "белые ночи")?
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  2. #2
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13
    Когда человек использует выражение "nuit blanche", это означает, что этот человек не спал в течение всю ночь. Надо перевести всегда nuit blanche бессонный ночь.
    De gustibus et coloribus non disputandum.

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    I know. And my question is about plural form.
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  4. #4
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13
    I don't understand what troubles you, the meaning doesn't change whether it's plural or not. One "nuit blanche бессонный ночь" or several "nuits blanches бессонные ночи" still means the same. The only difference is the number of nights during which you can't get to sleep.
    De gustibus et coloribus non disputandum.

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    Только не "бессонный ночь", а "бессонная ночь"

    Ok.
    In that case if I want to to talk about nights in St. Petersburg, can I say nuits blanches or Nuits Blanches only?
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  6. #6
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13
    If you're talking about the event(s) then you spell it Nuit(s) Blanche(s) and if you're talking about the night(s) you couldn't get any sleep then you spell it nuit(s) blanche(s).
    The pronunciation is the same either way, but I'm sure you already know that.
    De gustibus et coloribus non disputandum.

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Spiderkat
    If you're talking about the event(s) then you spell it Nuit(s) Blanche(s) and if you're talking about the night(s) you couldn't get any sleep then you spell it nuit(s) blanche(s).
    The pronunciation is the same either way, but I'm sure you already know that.
    I don't know French but I guessed.

    Thank you!
    So, I've found one more mistake in lingva.
    http://lingvo.yandex.ru/fr?text=белые%20ночи
    although English link is correct:
    http://lingvo.yandex.ru/en?rpt=slovari& ... ;0;1;0;7;8
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  8. #8
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13
    Actually the English link is a mistake because a white night doesn't make sense to an English speaker and doesn't correspond to the French expression. If you want an equivalent to nuit blanche in English you'll say sleepless night which is in Russian бессонная ночь.

    The first link seems to be incomplete and doesn't work.
    De gustibus et coloribus non disputandum.

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    Не знаю, почему она вышла такой, но ты не кликай, а скопируй всю строку и увидишь, что я имела в виду.
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  10. #10
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13
    I see now, the first link gives only one translation.
    If you do a search using the French words if gives you both translations and I guess in Russian they have a different spelling depending on which nuit blanche you're talking about. I'm not an expect so I would stick to what it says. After all, it may be correct, don't you think?
    http://lingvo.yandex.ru/fr?text=nuit+bl ... ranslate=1
    De gustibus et coloribus non disputandum.

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    Exactly. А казалось бы, от перемены мест слагаемых сумма не меняется...
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  12. #12
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13
    Я не понял того, что ты написал.
    De gustibus et coloribus non disputandum.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary