Results 1 to 18 of 18

Thread: Успеть

  1. #1
    Почётный участник
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    1000 рублей
    Posts
    143
    Rep Power
    13

    Успеть

    Только что понял, что не знаю как по-английски "успеть" "успевать" и тому подобное. Такого слова в английском нет или ,по крайней мере, я его не нашел. Словарь выдает "have time"... Sounds strange

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Vancouver, BC
    Posts
    165
    Rep Power
    13
    "Успеть" - это совершенный вид "успевать"... По идее глагола имеют смысл to do sьth on time, to have enough time to do smth... Так и говорят, I have (enough) time to do this and that...
    Of all the things I've lost I miss MY MIND the most...

  3. #3
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    19
    You can also use "to manage". It really depends on the context. For example:

    я только что успел закончить работу, когда он мне звонил
    I had just managed to finish work, when he called me

    Я успеваю на концерт
    I have enough time to make the concert/ I'll make the concert

    Я успел на концерт
    I made the concert on time
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  4. #4
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    May 2006
    Location
    Уэльс
    Posts
    33
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    You can also use "to manage". It really depends on the context. For example:

    я только что успел закончить работу, когда он мне звонил
    I had just managed to finish work, when he called me

    Я успеваю на концерт
    I have enough time to make the concert/ I'll make the concert

    Я успел на концерт
    I made the concert on time
    So if I want to say in Russian "I'm sorry, I didn't have/haven't had time to make a copy of the CD", could I say извини, но я не успел сделать копию компакт-диска?

    Спасибо,

    Белка.
    Здравствуй, я так давно не был рядом с тобой
    — Аквариум

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Северо-Восточный Администритивный Округ.
    Posts
    3,471
    Rep Power
    18
    I think it would be "Я не сумел диск переписать."

    Суметь = to be able, to manage.

    Успеть seemes like it leans more towards stress on time.
    Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!

  6. #6
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    19
    I don't know... I thought Belka's example sounded find to me... but I am no native!
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Vancouver, BC
    Posts
    165
    Rep Power
    13
    With успеть/успевать stress falls more on time context...
    Of all the things I've lost I miss MY MIND the most...

  8. #8
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    May 2006
    Location
    Уэльс
    Posts
    33
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by SSSS
    With успеть/успевать stress falls more on time context...
    Yes, so is it OK to use it to mean "I haven't had time to do something"?

    Белка.
    Здравствуй, я так давно не был рядом с тобой
    — Аквариум

  9. #9
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Vancouver, BC
    Posts
    165
    Rep Power
    13
    Sure...
    Of all the things I've lost I miss MY MIND the most...

  10. #10
    Старший оракул
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Ukraine
    Posts
    844
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by belka
    so is it OK to use it to mean "I haven't had time to do something"?
    Yes, it is.

    Generally speaking, "не успеть что-то сделать" may imply not only lack of time (for example, burning CD takes 20 minutes and you had only 15), but also inefficiency of a performer (you had an hour, but wasted all that time because you are not familiar with a recording program).
    So, if it is your boss who you are talking to, and you don't want to risk giving him or her wrong ideas, you may want to say, just like in the original,
    "Извините, но у меня не было времени (чтобы) сделать копию компакт-диска."

    And be warned - if you say
    "Извините, но я не сумел сделать копию компакт-диска",
    it would almost certainly (but then again - not necessarily) mean that you are a bungler.

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    17
    Can't успеть also mean "to be late" or something?

    Я не успел на работу. I wasn't in time for work.

    I can't remember.

  12. #12
    Старший оракул
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Ukraine
    Posts
    844
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by basurero
    Can't не успеть also mean "to be late" or something?

    Я не успел на работу. I wasn't in time for work.
    Correct.

  13. #13
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30
    be late means опоздать, опаздывать.

    I've also heard that
    Успеть на поезд/автобус = to catch a train/bus
    Send me a PM if you need me.

  14. #14
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Vancouver, BC
    Posts
    165
    Rep Power
    13
    That's correct... Looks like that успевать is like to get in English... Many uses, many meanings...
    Of all the things I've lost I miss MY MIND the most...

  15. #15
    Почётный участник
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    1000 рублей
    Posts
    143
    Rep Power
    13
    Thanks, guys.
    As a result:
    In Russian we use "успеть" and it's quite simple but in English we should use different words and even phrases to express "успеть" and it depends on situation. Am I right?

  16. #16
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    19
    You got it!
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  17. #17
    Почётный участник
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    1000 рублей
    Posts
    143
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    You got it!
    I did

  18. #18
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Северо-Восточный Администритивный Округ.
    Posts
    3,471
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by Ramil
    be late means опоздать, опаздывать.

    I've also heard that
    Успеть на поезд/автобус = to catch a train/bus
    Because Успеть means to be in time for. "I was intime for the bus". не успел, i wasnt in time. I got there too late.
    Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary