Re: Сэнди проигрывает Яне
Quote:
Originally Posted by alexone
Есть 2 девочки, Sandy и Yana, обе приблизительно одинакового возраста, обе крашенные блондинки, обе имеют (почти) одинаковую прическу, одеваются в одном стиле и т.д. Но все же Yana выглядит немного элегантнее (предпочтительнее). По-русски я бы сказал про них: "Сэнди проигрывает Яне". Как сказать то же по английски?
And what's the problem with: "Sandy is losing to Yana?"
Re: Сэнди проигрывает Яне
Думаешь прямой перевод с русского здесь пойдет? Слово "проигрывает" употреблено же не в прямом смысле. Я бы скорее перевел "Yana does Sandy". Еще были бы интересны варианты нативных спикеров.
Re: Сэнди проигрывает Яне
Quote:
Originally Posted by alexone
Я бы скорее перевел "Yana does Sandy".
Oh, say anything but that!! :lol: :oops:
Re: Сэнди проигрывает Яне
Quote:
Originally Posted by alexone
Думаешь прямой перевод с русского здесь пойдет? Слово "проигрывает" употреблено же не в прямом смысле. Я бы скорее перевел "Yana does Sandy". Еще были бы интересны варианты нативных спикеров.
Beavis and Butt-Head Do America.
Remember that?
Re: Сэнди проигрывает Яне
Quote:
Originally Posted by alexone
Yana выглядит немного элегантнее (предпочтительнее). По-русски я бы сказал про них: "Сэнди проигрывает Яне". Как сказать то же по английски?
I would say, "But Yana beats Sandy in my book." Here "in my book" means "in my opinion" and "beats" means "выигрывает" not "бьёт".
Re: Сэнди проигрывает Яне
Значит все же beats вместо does. Понятно
doninphxaz, alexB, Crocodile всем спасибо.