This is most likely certainly wrong, but I hope you'll understand my перевод enough to get the meaning--
Было нечего делать для этого. Приказ получили, и они были обязаны его выполнить из-за чести.
Or perhaps Никто не мог делать ничего для этого for the first sentence? I'm not really sure what 'it' is in the original.



1Likes
LinkBack URL
About LinkBacks

--



Reply With Quote
