начальник вызывает к себе сотрудника
Как обычно говорят по-английски "начальник вызывает к себе сотрудника"?
Например:
Когда мой начальник вызывает меня к себе, у меня трясутся коленки.
(начальник секретарше) Вызовите мне Иванова / Пригласите Иванова ко мне в кабинет.
Он ждет в приемной? Но я его не вызывал!
Спасибо.
Re: начальник вызывает к себе сотрудника
вызывает к себе is just "summon", I think.
Re: начальник вызывает к себе сотрудника
Иногда вообще используются другие конструкции (как в случае с "by doing something" :) )
Например: "Секретарша начальника сказала мне, что он вызывает меня к себе в кабинет" — "The boss's secretary told he he wants to see me in his office".
Re: начальник вызывает к себе сотрудника
Thank you! So those sentences should be:
When my boss summons me, I become weak in the knees.
Summon Ivanov to my office.
He's in the waiting room?.. But I din't summon him!
Are they okay?
Re: начальник вызывает к себе сотрудника
Quote:
Originally Posted by Оля
Thank you! So those sentences should be:
When my boss summons me, I become weak in the knees.
Summon Ivanov to my office.
He's in the waiting room?.. But I din't summon him!
Are they okay?
Yeah, both of those are fine. As translationsnmru said though,
When my boss asks to see me, I become weak in the knees
Ask Ivanov to come to my office.
He's in the waiting room?.. But I didn't ask to see him!
Those would also work. The difference between the two is that "summon" is in principle more of an order wheras "ask to see" is in principle more of a request. The reason I say "in principle" is that there is loads of overlap between them, and depending on context or intonation and so on you could easily make "summon" into a request and vice versa.
Re: начальник вызывает к себе сотрудника
Thank you both, scotcher and translationsnmru.
Re: начальник вызывает к себе сотрудника
"summon" высокопарное слово. Я, например, никогда в жизни не выговаривал это слово, хотя, конечно, хорошо его понимаю.
The boss called John in to his office and gave him a real talking to for his screw-up.