Вне зависимости от..
как это лучше всего перевести?
спасибо :roll:
Printable View
Вне зависимости от..
как это лучше всего перевести?
спасибо :roll:
regardless of...
independent from...
out of dependance from...
without distinction of ...
whatever.
Three of the above are, like, not English. Stick to the first.Quote:
Originally Posted by Ramil
The first two look like rough translations and the third is more of a direct/literal (there's another word and I can't think of it) translation.Quote:
Originally Posted by Ramil
The last two look a little strange.
вне зависимости от = independent of,
irrespective of, regardless of
Regardless of - правильный английский, более употребительный... По крайней мере, в Северной Америке...
Дима, ты в контексте спрашивай.