I am always confused with this. What is correct:
to translate into English
OR
to translate to English
?
Printable View
I am always confused with this. What is correct:
to translate into English
OR
to translate to English
?
Только into. А то второе — распространенная ошибка.
http://s60.radikal.ru/i167/0910/91/eb9008d05b80.gif
Или вот еще:
http://i054.radikal.ru/0910/27/7c2efa0541d5.gif
And sorry if only native speakers were supposed to answer. :unknown:
I always thought so, too, but some days ago I saw on this very forum a native correct someone's post and this mistake ("...translate to English...") was not corrected. Also, I see the "to" version often on the Internet.Quote:
Originally Posted by Zaya
Olya, I asked my mom... the "professional writer" and she said...Quote:
Originally Posted by Оля
I believe it's because we say "from" and "to" and not "into" so it would be habit to just say "to."Quote:
Originally Posted by Rockzmom's Mom
"Would you translate this FROM blank TO blank," even if INTO would be the correct word choice here.
make sense???
Let's see... my Concise Oxford Dictionary says about the first meaning it lists: "(often followed by 'into') express the sense of a word, sentence, speech, book etc. in aanother language." In the sense of transformation (he translated water into wine) it says '"followed by 'into'" without 'often'.
The more American-centered Webster's New Encyclopedic Dictionary does not clearly state an opinion, but has an example sentence using 'translate into'.
The German PONS Collins says it's "translate (in)to".
I think it's safe to assume that both are correct. I would personally prefer "into", however.