In light of the recent differences regarding global events it is my pleasure to humbly address the honourable community with a pure linguistic matter at hand, which is - let's acknowledge it sadly - more and more becoming a rare case. While doing this, it is my hope that two birds might be killed with a single stone - the linguistic void of yours truly shall be filled, and the honourable community shall be reminded of the corner-stone aspect of this site that has been recently so masterly and exemplarily saved though bold and fearless efforts of one of the new (but not in the least less respected) members.
Here are 2 quotes from Putin's recent address to US citizens. My questions have to do with grammar.
1) No matter how targeted the strikes or how sophisticated the weapons, civilian casualties are inevitable, including the elderly and children, whom the strikes are meant to protect.
2) It is extremely dangerous to encourage people to see themselves as exceptional, whatever the motivation.
Why is it not:
1) No matter how targeted the strikes or how sophisticated the weapons ARE, civilian casualties are inevitable, including the elderly and children, whom the strikes are meant to protect.
2) It is extremely dangerous to encourage people to see themselves as exceptional, whatever the motivation IS.
Is this kind of omission typical of official and press speak here? And does it work if ARE and IS are used?
And also could you use ‘who’ instead of ‘whom’ here? Or that would be a mistake?