Re: the senseless sentence
Quote:
Originally Posted by Dr.
tell me please the following sentence sounds senseless the same in English as in Russian when I translate it in to Russian or I didn't get something???
"Our local
ай-ти manager Artem tried to activate already created mail
mikhail.reznikiv@pirelli.com but was not able
, telling that the computer of mikhail does not have any specific settings."
теперь яснее?
IT - информационные технологии.
Наш тутошний Айти менеджер Артём пытался активизировать уже созданый почтовый ящик ..., но не смог, сказав, что на михайловом компе нет нужных установок.
Re: the senseless sentence
Quote:
Originally Posted by Leof
Quote:
Originally Posted by Dr.
tell me please the following sentence sounds senseless the same in English as in Russian when I translate it in to Russian or I didn't get something???
"Our local
ай-ти manager Artem tried to activate already created mail
mikhail.reznikiv@pirelli.com but was not able
, telling that the computer of mikhail does not have any specific settings."
теперь яснее?
IT - информационные технологии.
Наш тутошний Айти менеджер Артём пытался активизировать уже созданый почтовый ящик ..., но не смог, сказав, что на михайловом компе нет нужных установок.
This makes sense in your Russian version Leof, but doesn't make sense in English.