Originally Posted by Ramil
No, it's just the lawyers make things difficult. I think they feel a deep satisfaction when they create passages no one but them could understand. :) If they only thought about people who has to read and actually try to understand what they had written.
The funny thing about 'the lawyers' language' is that it often contains a lot of lists of actions, objects, etc. To make it compact it's usually given in comma separated lists which makes a sentence a mile long.
Translating these lists in Russian (for example it's tough to translate 'obligations, debts and liabilities' since they mean nearly the same things in Russian). Assuming that there's a difference in English between them, you try to pick up synonyms and to pile them up in order to provide a precise translation. This makes the Russian sentence to look like it's been written by a madman. :D I wonder is there a special course for lawyers 'How to express your thought the most cumbersome way possible".