Results 1 to 14 of 14

Thread: Please, help me with a translation

  1. #1
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30

    Please, help me with a translation

    Scientific texts are nightmare, please check my translation. Is it understandable at least?

    The original:

    Нефтяное загрязнение отличается от других неблагоприятных антропогенных воздействий тем, что оно, как правило, дает “залповую” нагрузку на среду и вызывает быструю ответную реакцию. При прогнозе последствий такого загрязнения не всегда можно сделать однозначные выводы о возможности возврата экосистемы в ее, пусть не первоначальное, но близкое к нему устойчивое состояние без применения дополнительных мер.

    My translation:

    Oil pollution differs from other negative anthropogenic effects by the fact that it usually delivers immediate impact on environment and causes a rapid response. Prediction of consequences of such kind of pollution cannot guarantee an unambiguous forecast about chances of returning the ecosystem to a condition, though not initial, but a close, stable one without exercising of additional efforts.

    Edit: Made some improvements
    Send me a PM if you need me.

  2. #2
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    19

    Re: Please, help me with a translation

    Quote Originally Posted by Ramil
    Scientific texts are nightmare, please check my translation. Is it understandable at least?

    The original:

    Нефтяное загрязнение отличается от других неблагоприятных антропогенных воздействий тем, что оно, как правило, дает “залповую” нагрузку на среду и вызывает быструю ответную реакцию. При прогнозе последствий такого загрязнения не всегда можно сделать однозначные выводы о возможности возврата экосистемы в ее, пусть не первоначальное, но близкое к нему устойчивое состояние без применения дополнительных мер.

    My translation:

    Oil pollution differs from other negative man-made effects by the fact that it usually causes an immediate impact on the environment and evokes [cause is fine, but I chose that word for the previous sub-sentence] a rapid response. Predictions of the consequences of that kind of pollution cannot guarantee a clear indication about the chances of returning the ecosystem to a condition, though not the initial, but a close, stable one without exercising of additional efforts.

    Edit: Made some improvements
    Nice try, but still very complicated. I'd split it up into a few more sentences, but to keep it scientificky I just edited some words
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  3. #3
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30

    Re: Please, help me with a translation

    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    Quote Originally Posted by Ramil
    Scientific texts are nightmare, please check my translation. Is it understandable at least?

    The original:

    Нефтяное загрязнение отличается от других неблагоприятных антропогенных воздействий тем, что оно, как правило, дает “залповую” нагрузку на среду и вызывает быструю ответную реакцию. При прогнозе последствий такого загрязнения не всегда можно сделать однозначные выводы о возможности возврата экосистемы в ее, пусть не первоначальное, но близкое к нему устойчивое состояние без применения дополнительных мер.

    My translation:

    Oil pollution differs from other negative man-made effects by the fact that it usually causes an immediate impact on the environment and evokes [cause is fine, but I chose that word for the previous sub-sentence] a rapid response. Predictions of the consequences of that kind of pollution cannot guarantee a clear indication about the chances of returning the ecosystem to a condition, though not the initial, but a close, stable one without exercising of additional efforts.

    Edit: Made some improvements
    Nice try, but still very complicated. I'd split it up into a few more sentences, but to keep it scientificky I just edited some words
    What a splendid fellow you are. And what a nice word - scientificky - I'll try to remember it

    As far as I know this sort of authors, I think that the more complicated the text the more fun they get while reading through it The difficulty is to choose should you translate it as complicated as it is in the original or try to make it more understandable. This is a part I hate the most.
    Send me a PM if you need me.

  4. #4
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    19
    Yes, well the ultimate choice comes down to the goal of your translation: Why the Taliban are you translating it? If it is for a scientific journal, you're a.o.k., but if it is to a kinder-garden audience, a little simplifications might be in order. Try including words like 'goo-goo' and 'poop'.
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  5. #5
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    Yes, well the ultimate choice comes down to the goal of your translation: Why the Taliban are you translating it? If it is for a scientific journal, you're a.o.k., but if it is to a kinder-garden audience, a little simplifications might be in order. Try including words like 'goo-goo' and 'poop'.
    I've been asked by a friend of mine to translate this cr@p into English for his father who prepares a scientific report for some conference in Brazil. Had this been a paid work I wouldn't even bother, but I don't want to fail my friend.
    Send me a PM if you need me.

  6. #6
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by Ramil
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    Yes, well the ultimate choice comes down to the goal of your translation: Why the Taliban are you translating it? If it is for a scientific journal, you're a.o.k., but if it is to a kinder-garden audience, a little simplifications might be in order. Try including words like 'goo-goo' and 'poop'.
    I've been asked by a friend of mine to translate this cr@p into English for his father who prepares a scientific report for some conference in Brazil. Had this been _ paid work I wouldn't even bother, but I don't want to fail my friend.
    In that case, keep it scientificky! (But keep the edited words I put in, it makes it clearer for laymen like me, no need to be pretentious you know!)
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  7. #7
    Завсегдатай chaika's Avatar
    Join Date
    May 2003
    Location
    Чапелхилловка, NC USA
    Posts
    1,986
    Rep Power
    20
    >Predictions of the consequences of that kind of pollution cannot guarantee a clear indication about the chances of returning the ecosystem to a condition, though not the initial, but a close, stable one without exercising of additional efforts.

    No, no, kalinka! You get paid by the source wordcount, not the target wordcount!

    -->

    In projecting the consequences of these oil spills, we sometimes find that substantial additional efforts are required if the ecosystem is to return to anything close its former state.

    Waiting for the Sea of Azov to clear, are we?

  8. #8
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    19
    I see! Then maybe this is an acceptable variant:

    The possibility of returning the ecosystem to as close to its initial state as possible without substantial efforts cannot be adequately determined.
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  9. #9
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    I see! Then maybe this is an acceptable variant:

    The possibility of returning the ecosystem to as close to its initial state as possible without substantial efforts cannot be adequately determined.
    This is good but I cannot translate the whole text so eloquently. For one, my knowledge of microbiology is even less than my knowledge of the Chinese language, and for two - my grip on English is not so strong as I sometimes think. Asking a native always teaches you humility.
    Send me a PM if you need me.

  10. #10
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    North Carolina
    Posts
    341
    Rep Power
    13
    Here's my shot at a cleaner version:


    Oil pollution differs from other negative anthropogenic (I think this word is perfectly fine, btw) effects by the fact that it usually creates an immediate impact on the environment and causes rapid change. There is no clear indication from predicted consequences that the ecosystem will be able to revert to previous conditions, or even a close approximation, without additional efforts.


    I still don't like how that second sentence comes out, but it keeps with the sort of vocabulary you were using. An environmental scientist could find you some better words to use.

  11. #11
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    Italy
    Posts
    175
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Ramil
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    Yes, well the ultimate choice comes down to the goal of your translation: Why the Taliban are you translating it? If it is for a scientific journal, you're a.o.k., but if it is to a kinder-garden audience, a little simplifications might be in order. Try including words like 'goo-goo' and 'poop'.
    I've been asked by a friend of mine to translate this cr@p into English for his father who prepares a scientific report for some conference in Brazil. Had this been a paid work I wouldn't even bother, but I don't want to fail my friend.
    if its in brazil.. why is it in english? wouldnt it be portuguese? And if that is better, i could translate it to portuguese for you!!! (i charge 20 dollars a word... )
    Io seeeiiiii che non posso parlare il russo come tu....

    Da vero, sono Italiano!

  12. #12
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by giovanni
    Quote Originally Posted by Ramil
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    Yes, well the ultimate choice comes down to the goal of your translation: Why the Taliban are you translating it? If it is for a scientific journal, you're a.o.k., but if it is to a kinder-garden audience, a little simplifications might be in order. Try including words like 'goo-goo' and 'poop'.
    I've been asked by a friend of mine to translate this cr@p into English for his father who prepares a scientific report for some conference in Brazil. Had this been a paid work I wouldn't even bother, but I don't want to fail my friend.
    if its in brazil.. why is it in english? wouldnt it be portuguese? And if that is better, i could translate it to portuguese for you!!! (i charge 20 dollars a word... )
    I really don't know, but the conference is international so it makes sense after all. Besides, as it turned out it will take place not in Brazil but in Venezuela
    Send me a PM if you need me.

  13. #13
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    19
    Ok, in that case I'll translate it to Spanish for you for 1000 euros a word (dollars is too weak nowadays)
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  14. #14
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    Ok, in that case I'll translate it to Spanish for you for 1000 euros a word (dollars is too weak nowadays)
    for 1000 euros a word I would have translated it even into Old Shumerian.
    Send me a PM if you need me.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary