could you help me understand this phrase, plz
day after day such traffic as used the highway passed heedlessly by, while in the cabin back under the trees a screaming parrot kept vigil over the lifeless corpse of his master.
could you help me understand this phrase, plz
day after day such traffic as used the highway passed heedlessly by, while in the cabin back under the trees a screaming parrot kept vigil over the lifeless corpse of his master.
day after day (every day) such traffic as used the highway (the traffic that used the highway)(the original phraes is bad English) passed heedlessly by, (was unaware as it passed) while in the cabin back under the trees a screaming parrot kept vigil over the lifeless corpse of his master.
This is a poorly constructed senence. There is no connection to the traffic and the parrot at the cabin.
I will rephrase it guessing at what it really means.
Day after day the traffic on the highway passed by heedlessly as the screaming parrot in the tree kept vigil over his master's lifeless corpse.
Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce
DDT, may I ask why you have disposed of the cabin?I will rephrase it guessing at what it really means.
Day after day the traffic on the highway passed by heedlessly as the screaming parrot in the tree kept vigil over his master's lifeless corpse.
Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
My avatar shall be the author I'm currently reading.
I totally disagree, it is perfectly good English. By "such traffic as used the highway... " the author is suggesting that very little traffic used the highway. Your variant conveys no such nuance, and is therefore a poor translation.Originally Posted by DDT
It's not stylistically neutral, but that doesn't make it bad.Originally Posted by DDT
The first half of the sentence sounds strange to me.Originally Posted by Chuvak
I would have said:
Day after day, the highway traffic heedlessly passed by, . . .
The second half of the sentence sounds perfect.
Я взял палку и нож, мелки и бумагу и направился к холмам.
The sense of it is... While on the highway the traffic passed by as they do day after day, no one was aware of what was happening inside the cabin hidden by the trees - a parrot screaming over the corpse of his master.Originally Posted by Chuvak
This sounds like it might be from a murder mystery novel. I don't think it's bad english, the style actually has a touch of poetry imo.
Your right! I completely forgot to add "the cabin".Originally Posted by Vadim84
Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce
Well it must that stuffy old fashioned brand of English that is used over glass of Sherry and a portafino cigar which is no longer used by us Aussies because I read this sentence to some Aussie friends of mine and got quite a good laugh over it out of them.Originally Posted by scotcher
Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce
It's prose, you pillock. It's from a novel.
Hamlet Act 3, Scene 1, as rewritten by DDT 'cos the original made his numpty mates giggle:
The question is whether or not to kill yourself
Like, whether it's better to take bad luck on the chin,
or to try to change your fate somehow
Dying is just like sleep really, only moreso, and sleep is a good way
to forget all your problems, isn't it? Yep, so I'd like to die then.
And maybe when you die you dream, just like when you sleep.
He,! Imagine what kind of dreams you'd have then though, eh mate?
etc etc
Philistine
Thank you, guys!!!!
To Scotcher: If it was rewritten, could you provide the original verse, please
Originally Posted by Chuvak
To be, or not to be: that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, 'tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause: there's the respect
That makes calamity of so long life;
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
Pillock? ..........I'll have to look that one up!Originally Posted by scotcher
I should have known that you would be perfectly familiar will prose and the likes. I suppose you already know what I think of poetry!
Well me and me colonial mates are gunna swat a few flies and crack open a tinnie or two now so, I'll be shootin' through! Hoo roo!
Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce
scotcher you go, boy!! If you hadn't've, I would've jumped in on that one too. Absolutely nothing wrong with the construction such NOUN as VERB. Perfectly cool writing over here in the Colonies, as well. No clue about "pillock," though. ROFL about the Will bit too, nice followup!
We really get dumbed down with all the pathetic pablum that passes before the eyes. People forget how wonderful the language can be!! OK, enough rhapsodizing.
Originally Posted by scotcher
Ой, голова у меня кружится |-P ...... and my brain hurts too....
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |