Results 1 to 9 of 9

Thread: Old English

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2003
    Location
    Siberia Krasnoyarsk
    Posts
    714
    Rep Power
    15

    Old English

    Could anybody kindly help me to translate the following words into russian or modern english: "stewyn" and "newyn"?
    Thanx in adv.

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2003
    Location
    Англия
    Posts
    178
    Rep Power
    15
    !

    Is the first one about food? It might be stewed
    Эдмунд Ричардович Вудфилд

  3. #3
    Завсегдатай Scorpio's Avatar
    Join Date
    Dec 2002
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,505
    Rep Power
    16
    If somebody translate this to English, I'll translate to Russian.
    Кр. -- сестр. тал.

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Амстелвэйн, Нидерланды
    Posts
    658
    Rep Power
    15
    If you gave the context...
    Army Anti-Strapjes
    Nay, mats jar tripes
    Jasper is my Tartan
    I am a trans-Jert spy
    Jerpty Samaritans
    Pijams are tyrants
    Jana Sperm Tit Arsy

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2003
    Location
    Siberia Krasnoyarsk
    Posts
    714
    Rep Power
    15
    Of Lancelot du Lake
    tell i no more
    But this by leave
    these ermytes seven.
    But still Kynge Arthur
    lieth there, and Quene Guenever,
    As I you newyn.

    And Monkes
    That are right of lore
    Who synge with moulded stewyn
    Ihesu, who hath woundes sore,
    Grant us the blyss of Heaven.

    By Thomas Malory

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Амстелвэйн, Нидерланды
    Posts
    658
    Rep Power
    15
    Apparently it's a song by Boris Grebenshikov, and I can't find the poem anywhere without being said it's by him. It doesn't make sense to me at all, so I think it's just a song that was intended to look 'Old-English', but really is just nonsense. Like "Alas! Hast thou perelynne myne Flandrehoppys in ye loppethycke d'Bétancourt? Egad!"
    Army Anti-Strapjes
    Nay, mats jar tripes
    Jasper is my Tartan
    I am a trans-Jert spy
    Jerpty Samaritans
    Pijams are tyrants
    Jana Sperm Tit Arsy

  7. #7
    JB
    JB is offline
    Старший оракул
    Join Date
    May 2003
    Location
    Dmitrov
    Posts
    879
    Rep Power
    15
    Sir Thomas Mallory (1400's?) was an English translator of Morie d' Arthur, tales of King Arthur. Old English spelling was a kind of make it up as you go (no Webster's yet!) so the spellings were frequently what the author considered to be correct "sounding."
    I think the words =
    ermytes= a person who wears ermine (a collar or coat of this fur was worn by people of high rank), thus a judge, or high official
    newyn= know
    Monkes= monks
    synge= sing
    moulded stewyn= ?
    Ihesu= Jesus
    Toto, I've a feeling we're not in Kansas anymore.

  8. #8
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2003
    Location
    Гражданин мира
    Posts
    914
    Rep Power
    15
    "Ermites" are hermites
    "Newyn" is "known" (As you have known in Modern English)

  9. #9
    Новичок
    Join Date
    Dec 2003
    Location
    pennsylvania, usa
    Posts
    3
    Rep Power
    0
    assuming an aural consistency of the translator of the old french into old english, if "newyn" is "known" then "stewyn" is "stone"

    i.e. to sing in molded stone - refers to the exactness of what has preceded or will follow. i think, too, that "monkes" may refer more to the travelling singing troubadors who would sing epics such as 'la morte d'artur', but given the religious context (ihesu (jesus?)), the word "monkes" was used instead.

    it is common in medieval epics to include a verse like this at the beginning and end of the poems, a way of saying, "this is the truth."

Similar Threads

  1. Telling the time in US English? Difference to UK English?
    By Hanna in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 7
    Last Post: December 6th, 2009, 04:04 PM
  2. Free Russian-English-English dictionaries for a Pocket PC?
    By Анатолий in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 4
    Last Post: June 21st, 2007, 11:43 AM
  3. Perfect English (A question to native English speakers)
    By Ramil in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 109
    Last Post: September 25th, 2006, 11:52 PM
  4. Russian and english speaking man looking for english penpals
    By yuriy in forum Penpals and Language Exchange
    Replies: 1
    Last Post: January 18th, 2006, 04:42 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary