Need some help: trying to read a book :)
Help me please. I need vivid natural and correct translations.
1) effort of achievement
Смысл ясен, но как перевести красиво? Чтобы это не выглядело как "масло маслянное"?
2) to sort through the nibble
Можно ли это перевести как "разложить все по полочкам"?
3) pontil rod
Словарь безмолствует. По контексту похоже, что это что-то вроде кочерги, т.к. лежит перед камином. Что скажете?
Пока все. По мере появления вопросов буду добавлять.
Re: Need some help: trying to read a book :)
I'll give it a shot, but the accuracy of the translation you have to decide
Quote:
1) effort of achievement
Смысл ясен, но как перевести красиво? Чтобы это не выглядело как "масло маслянное"?
усилие достижения
Quote:
2) to sort through the nibble
Можно ли это перевести как "разложить все по полочкам"?
Sort through the NIBBLE? I don't think nibble is a noun. Never heard of it!
Quote:
3) pontil rod
Словарь безмолствует. По контексту похоже, что это что-то вроде кочерги, т.к. лежит перед камином. Что скажете?
pontil rod = punty - a metal rod on which the molten glass is handled in glassmaking.
понтия is what multitran is giving me...
Hope this helps