Love story from of unlettered student
:) I am living in L.A., USA, and I am learning English over three years by myself (I do not have another choice.) I know Russian.
For my English practice, I write stories of conversations between man and woman, which I heard from people. Sounds weird, unlettered student is writing stories in English.
Я живу в Лос-Анджелесе(США, и я самостоятельно изучаю английский язык, почти три года (у меня нет другого выбора). Я знаю русский язык неплохо.
Для практики английского языка, я пишу истории бесед между мужчиной и женщиной, которые я слышу от людей. Выглядит немного дико, что неграмотная студентка пишет истории по-английски.
He: I love you!
She: Do you love I?
He: No! Do you love me!
She: What? Do I love you?
He: No! Do you love me?
She: What?
He: Do you love me?
She: What for?
He: “I love you” is nothing for “what for”!
She: Why does “is nothing” for “what for”?
He: Do you understand what did you say?
She: Yes! “I love you” is nothing to worry about ”do you love I!”
He: Start from the beginning! “Do you love me?”
She: I told you “what for?”
He: Do you take care of me?
She: What for?
He: Do you like me?
She: What for?
He: do you like your car?
She: Yes! I do!
He: Do you love me like your car?
She: What for?
He: Ok! I got it! You do not love me! Why you did not say: “I do not love you!”
She: I told you “what for?”
He: What are you talking about?
She: There is nothing to worry about it!
Re: Love story from of unlettered student
I <3 ROMANTIC!
Being the romantic gentlemanly charmer that I am, I'll correct this love story. Unfortunately at times it was rather confusing and I had to interpret the meaning. A better idea would be to give us the Russian version and then your English version.
He: I love you!
She: Do you love I?
She: Do you love me?
He: No! Do you love me!
She: What? Do I love you?
He: No! Do you love me?
She: What?
He: Do you love me?
She: What for?
He: “I love you” is nothing for “what for”!
She: "What for" is no kind of answer for "I love you!"
She: Why does “is nothing” for “what for”?
She: Why do you think that?
He: Do you understand what did you say?
He: Do you understand what you just said?
She: Yes! “I love you” is nothing to worry about ”do you love I!”
She: Yes! "I love you" is nothing to worry about! Do you love me?
He: Start from the beginning! “Do you love me?”
She: I told you “what for?”
He: Do you take care of me?
She: What for?
He: Do you like me?
She: What for?
He: do you like your car?
She: Yes! I do!
He: Do you love me like your car?
She: What for?
He: Ok! I got it! You do not love me! Why you did not say: “I do not love you!”
He: Ok! I got it! You don't love me! Why didn't you say "I don't love you"?
She: I told you “what for?”
He: What are you talking about?
She: There is nothing to worry about it!
She: There's nothing to worry about!
Mmmm, yes, a bit confusing. But no worry, try again, only give us the Russian version.
Gentlemanly yours,
The Very Romantic Prince of Somalia
Re: Love story from of unlettered student
Quote:
Originally Posted by Pravit
I <3 ROMANTIC!
Being the romantic gentlemanly charmer that I am, I'll correct this love story. Unfortunately at times it was rather confusing and I had to interpret the meaning. A better idea would be to give us the Russian version and then your English version.
Mmmm, yes, a bit confusing. But no worry, try again, only give us the Russian version.
Gentlemanly yours,
The Very Romantic Prince of Somalia
Большое спасибо, за Вашу корректировку! :D
Дело в том, что когда человек изучает иностранный язык, он научится хорошо читать и писать. Для того, чтобы изучить иностранный язык более основательно, нужно научится писать маленькие истории. Таким образом человек через сочинительство начнет поиск новых слов, правильного грамматического построения предложений для выражения чувств и переживаний своих героев.
Я знаю, о чем я хотела на русском языке в этой истории, но меня интересует Ваш вариант, когда ж Вы не знаете этой истории на русском языке, то Вы, с Вашим хорошим знанием английского сделаете корректировку, как это должно быть правильно написано на английском.
К примеру: Вы написали рассказ на русском языке и все в этом рассказе будет написано правильно по-русски, но в нем может не быть изюминки рассказа для русского читателя. Я могу Ваш рассказ переложить на русский язык для русского читателя. Вот я хочу научится писать истории на правльном английском языке!
Спасибо за внимание! :D Ой! Как я рада, Вы даже себе не представляете! :)
Я учту Ваши ценные замечания и напишу следующий рассказ! :)
Re: Love story from of unlettered student
Не за что, мне приятно помогать тем, кто учит английский язык.
Можно на ты, не обижусь. На самом деле я тоже так думаю и написал всякие истории на русском, которые Вы можете читать в форуме "In Russian Only." Ваш рассказ довольно интересный. Но у меня есть для Вас предложение: Не пишите только о разговорах! И старайтесь пользоваться более крупным количеством слов и идиоматических выражениях. Но конечно, все это приходит со временем. Если не секрет, где Вы учите английский язык?
Quote:
Я знаю, о чем я хотела на русском языке в этой истории, но меня интересует Ваш вариант, когда ж Вы не знаете этой истории на русском языке, то Вы, с Вашим хорошим знанием английского сделаете корректировку, как это должно быть правильно написано на английском.
Ннда, но проблема в том, что когда я исправляю, иногда я не очень понимаю, что Вы хотели тут сказать, так что просто догадываюсь и Вы учите что-то неправильное. Например, кто-то учит руссий язык и пишет вот такой рассказ:
A: Твой русский говоришь очень красивый!
Б: Да, он очень красивый.
Тут совсем не понятно, о чем говорят. Исправляем вот так:
А: Ты говоришь по-русский очень хорошо.
Б: Да, я знаю.
Но может быть, писатель имел в виду что-то такое:
А: Говоришь, что твой русский парень очень красивый!
Б: Да, он очень красивый.
Так что нам более полезно если Вы тоже даете русский вариант. Таким образом исправляем и новый вариант будет близок первоначальному рассказу.
Re: Love story from of unlettered student
Quote:
Originally Posted by Pravit
Не за что, мне приятно помогать тем, кто учит английский язык.
помочь
Можно на ты, (не обижусь.) не обидишься? На самом деле я тоже так думаю и (написал) пишу всякие истории на русском, которые Вы (можете) сможете (читать) прочитать( в) на форуме "In Russian Only." Ваш рассказ довольно интересный (Но) и у меня есть (для) к (Вас) Вам предложение: (Не) пишите не только ( о) разговоры, (И) постарайтесь воспользоваться более (крупным) обширным количеством слов и идиоматическими выражениями. Но, конечно, все это (приходит) придет со временем. Если не секрет, где Вы учите английский язык?
(Ннда, но проблема в том, что я исправляю, иногда я не очень понимаю, что Вы хотели тут сказать, так что просто догадываюсь и Вы учите что-то неправильное.)
Ннда, проблема в том, что мое исправление может быть неверным, потому что я не очень хорошо понимаю, что Вы хотели сказать и лишь догадываюсь, что Вы учитесь на ошибках.
Например, кто-то учит руссий язык и пишет вот такой рассказ:
A: Твой русский говоришь очень красивый!
Б: Да, он очень красивый.
Тут совсем не понятно, о чем говорят. Исправляем вот так:
А: Ты говоришь по-русский очень хорошо.
Б: Да, я знаю.
Но может быть, писатель имел в виду что-то такое:
А: Говоришь, что твой русский парень очень красивый!
Б: Да, он очень красивый.
Так что нам (более) будет полезнее, если Вы (тоже даете) дадите русский вариант (рассказа.) Таким образом (исправляем) исправление и новый вариант (будет близок) будут ближе к (первоначальному рассказу) оригиналу.
--
Ивини, 8) я немного подправила твой ответ и в будущем прошу тебя, по возможности исправлять мои постинги на английском языке.
О рассказе, конечно, я буду писать не только диалоги, но и повествование в рассказах. Я ведь только начала писать.
Я учу английский язык самостоятельно и у меня нет возможности учить его в колледже.
Спасибо еще раз! До встречи в эфире!
:)
Re: Love story from of unlettered student
Nonna
(I feel like I'm talking to my Italian grandmother!)
You can't use the word "unlettered" here. In fact that word is hardly ever used anymore. It's the opposite of the similarly archaic word "lettered", which meant well educated in the liberal arts.
Illiterate wouldn't be correct here either--that's a stong word with a negative connatation for someone who can't read and write at all or only poorly. It's not appropriate for someone learning English as a second (or third, etc.) language. Better just to say "beginning" student or something (though you are obviously well past that level :D)
Quote:
Originally Posted by Nonna
:) I am living in L.A., USA, and I am learning English over three years by myself (I do not have another choice.) I know Russian.
For my English practice, I write stories of conversations between man and woman, which I heard from people. Sounds weird, unlettered student is writing stories in English.
Я живу в Лос-Анджелесе(США, и я самостоятельно изучаю английский язык, почти три года (у меня нет другого выбора). Я знаю русский язык неплохо.
Для практики английского языка, я пишу истории бесед между мужчиной и женщиной, которые я слышу от людей. Выглядит немного дико, что неграмотная студентка пишет истории по-английски.
He: I love you!
She: Do you love I?
He: No! Do you love me!
She: What? Do I love you?
He: No! Do you love me?
She: What?
He: Do you love me?
She: What for?
He: “I love you” is nothing for “what for”!
She: Why does “is nothing” for “what for”?
He: Do you understand what did you say?
She: Yes! “I love you” is nothing to worry about ”do you love I!”
He: Start from the beginning! “Do you love me?”
She: I told you “what for?”
He: Do you take care of me?
She: What for?
He: Do you like me?
She: What for?
He: do you like your car?
She: Yes! I do!
He: Do you love me like your car?
She: What for?
He: Ok! I got it! You do not love me! Why you did not say: “I do not love you!”
She: I told you “what for?”
He: What are you talking about?
She: There is nothing to worry about it!
Re: Love story from of unlettered student
Quote:
Nonna
(I feel like I'm talking to my Italian grandmother!)
You can't use the word "unlettered" here. In fact that word is hardly ever used anymore. It's the opposite of the similarly archaic word "lettered", which meant well educated in the liberal arts.
Illiterate wouldn't be correct here either--that's a stong word with a negative connatation for someone who can't read and write at all or only poorly. It's not appropriate for someone learning English as a second (or third, etc.) language. Better just to say "beginning" student or something (though you are obviously well past that level :D)
Thank you very much for being with me! :D
I understood! "I am beginner of Englsih. It's my second language and I have to work a lot."
regards
Nonna :)