Hi guys!
I have met these words for in-the-know (collectors).
Will I be right if translated it as для тех, кто в курсе\для тех, кто знает\для знающих людей?
Спасиб.!
Hi guys!
I have met these words for in-the-know (collectors).
Will I be right if translated it as для тех, кто в курсе\для тех, кто знает\для знающих людей?
Спасиб.!
Я так думаю.
Apparently you're asking about the phrase "for in-the-know (collectors)." The term "in the know" is quite common and means to know about something, usually a plan or event.Originally Posted by Leof
For example, "are your friends in the know about the upcoming party?" In your example you could say "for those in the know." Without context the term "(collectors)" is meaningless.
Кому - нары, кому - Канары.
Спасибо!
Я так думаю.
The term is used for people who have special information. People who are in-the-know know something that other people don't know. In-the-know collectors would be people who know a lot about collecting something, e.g. coins, stamps, paintings etc.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |