Originally Posted by Ustas
Im trying to translate a movie "Goodfellas" from English into Russian. but there are some sentences which I don't fully understand.
What does it mean exactly?
"He got all his calls second hand."
Does it mean that he had someone esle making his phone calls?
Making and receiving his calls.
What's really funny is
that @@@@ bank job in Secaucus.
I'm in the middle of the weeds,
lying down.
He says, "What are you doing?"
I said, "I'm resting."
When he says "in the middle of weeds" does he mean s joint stuffed with marihuana or just a regular cigarette?
Neither, Secaucus, NJ is by the Meadowlands. That area has lots of weeds. It's more like he was hiding in a field of weeds.
- Me and Frenchy and this citizen.
- Yeah, he's a piece of work.
What does the last line mean?
Out of the ordinary, not a regular person.
his guy didn't want to come
and give you the check.
Could you take care of this?
No problem. Tell him to put it
on my tab. Of course.
That's what I want to talk to you about.
It ain't just this one.
It's seven big ones you owe me.
$7,000, that ain't peanuts.
I don't mean to be out of order...
Don't mean to be out of order?
It's good you don't mean
to be out of order.
What does it mean "to be out of order" in this context?
Someone saying something when they shouldn't or questioning something when they shouldn't.
thanks in advance :)