Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 21 to 32 of 32

Thread: English in different countries.

  1. #21
    Властелин charlestonian's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Local bar
    Posts
    1,477
    Rep Power
    13
    Here are some differences between British and American English (kinda funny):

    Первая серия - смешные ошибки
    1) Ass. Англичане называют словом "ass" осла - в узком и широком смысле слова. Таким образом, по-английски "ассом" может быть как парнокопытное семейства лошадиных, так и обыкновенный дурень вроде Бивиса или Батт-Хеда. Американцы словом "ass" называют задницу. А вот английская попка называется "arse".
    2) Football. Классический примерчик межкультурных различий. По-английски "футбол" так и будет - "football". А вот по-американски "футбол" - это "soccer". А слово "football" у них обозначает "американский футбол".
    3) Pants. В Америке "pants" - это то, что англичане называют "trousers", т.е. брюки (по-нашему, штаны). А вот у англичан "pants" относятся к нижнему белью и обозначают, не побоюсь этого слова, трусы.
    4) Rubber. Ну оо-о-очень смешное слово! На американском = "condom" и обозначает презерватив. Представьте себе картинку: лондонский офис. Разгар рабочего дня. Приличного вида англичанин милейшим голосом просит одолжить ему "a pencil with a rubber on the end", пояснив доверительным голосом, что очень любит этот самый раббер жевать, когда думает. Если вы не прочтете этот абзац до конца, то будете в шоке... А если прочтете, то с не менее очаровательной улыбкой протяните коллеге карандаш с ластиком. Потому что англичане словом "rubber" называют именно ластик.
    5) Sh!t. По-английски этот термин означает "дерьмо" в узком смысле слова, т.е. продукт жизнедеятельности живого организма. У американцев, насколько я знаю, это слово обозначает практически все, хорошее и плохое, простое и трудное - в зависимости от интонации, с которой оно произносится.
    6) Сhips. Англичане слоовом "chips" называют то, что американцы считают "french friers". То есть в британском английском "chips" обозначают не чипсы, а французский хрустящий картофель (типа того, что в Макдоналдсе). А вот чипсы у англичан - это "crisps".
    7) Pavement. В Англии так называют тротуар. В США тротуар будет "sidewalk".
    Pissed. Американцы используют это слово как синомим к выражениям "выйти из себя", "разозлиться", "потерять терпение". Дословно обозначает, извините, "описаться". Англичане говорят "pissed" про того, кто пьян в стельку. Поэтому в английском пабе, в отличие от американского бара, не стоит говорить вслух о том, что вы "pissed" по поводу, например, ужасных дорожных пробок: дружелюбный английский полисмен, который всегда словно из-под земли вырастает в самый что ни на есть неподходящий момент, заберет вас в участок.
    9) Shag. Для нас, американцев, "shag" - это танец. Для англичан - половой акт. Хи-хи-хи. Не вздумайте на дискотеке пригласить симпатичную англичанку на "shаg" - она может не обрадоваться…
    10) Fancy. По-английски "to fancy someone" обозначает "испытывать сильное сексуальное влечение" или "очень хотеть (в более широком смысле словосочетания)". В Америке на каждом углу продаются чайные пирожные под названием "fancy".
    Продолжение следует!
    Вторая серия - продолжаем "работу над ошибками"
    1) Английские ругательства вообще. Англичане, в отличие от американцев, сквернословят сравнительно редко. Наверное, это объясняется спецификой их характера. Поэтому, если подошедший к вам англичанин употребил в ваш адрес более двух непристойных ругательств (слово "f*ck" и производные от него к нецензурным не относится), будьте осторожны: не исключено, что сейчас вас будут бить, и, возможно, ногами.
    2) To get stuffed = набить желудок, обожраться. Англичане любят это слово. Поэтому на британском английском популярное изречение студенческого фольклора "Лучше переесть, чем недоспать" может звучать примерно так: "It's better to get stuffed than not to have your sleep out". А вот американец может посоветовать вам "to get stuffed" в несколько иной ситуации, особенно, если вы не его лучший друг. И на русский в данном случае выражение будет переводиться до боли знакомой идиомой: "А пошел ты…!".
    3) Randy. Хорошее слово. Жалко, мы не американцы. Потому что американцам иногда приходит в голову назвать таким именем своих детей. А потом вьюноша подрастает и приходит устраиваться на работу в английскую компанию. И во время собеседования представляеся будущеу боссу: "Hello, Mr. Johnes. I'm Randy, Randy Smith". А босс падает от хохота со стула, потому что англичанин скажет про себя "randy" только в одном случае - если очень хочется… (сами понимаете, чего). )
    4) Cookies. Американцы их кушают с молоком, и, по возможности, не более двух штук за один раз, потому что они пропагандируют здоровый образ жизни. Короче говоря, по-американски cookies - это всяческие там хрустящие печенья, галеты, крекеры. Англичане называют их biscuits. А вот словом biscuits американцы называют то, что англичане зовут scone, т.е. сдобные булочки.
    5) Pint = пинта, т.е. мера жидкости (обычно пива) и у тех, и у других. Полезно, однако, иметь в виду, что американская пинта несколько меньше английской. Американская пинта - это 473 мл, а британская -все 568. А потом американцы нам про права человека сказки рассказывать будут...
    6) Lift. В США механическое устройство, которое используется для вознесения наших с вами жирных тушек на этажи, называется "elevator", а в Англии - "lift". Да, коль уж зашла речь о "лифтах", небольшой совет любителям автостопа на бескрайних просторах великой американской Родины. Если хотите тормознуть тачку, проситесь на "лифт", а не на "райд". ("Could you give me a lift, man?"). В противном случае (а это совсем не исключено, что именно этот случай и окажется для вас самым что ни на есть противным) водитель автотранспортного средства может сделать вам по пути гораздо более "непристойное предложение", чем в одноименном фильме. По крайней мере, миллион он вам за это точно не даст, будьте на этот счет совершенно спокойны. Поэтому напрашивайтесь на "ride" только в том случае, если абсолютно уверены в том, что именно этого-то вам в вашей до невозможности беспросветной жизни и не хватает…
    7) Lemonade. В Америке "лемонадом" называют негазированный (и нередко теплый - фу!) напиток. Причем не исключено, что он, действительно, будет сделан из лимона (хотя и не факт). В Англии ЭТО зовут "squash". А вот "лемонад" по-британски должен быть обязательно газированным и холодным, и по вкусу скорее напоминает соединенно-штатские "pop" или "soda"…
    Hotels. В Великобритании нумерация этажей в гостиницах и прочих зданиях начинается с "нулевого" ("ground floor"). Таким образом (о, ужас!) первый этаж в английской гостинице на самом деле находится на втором этаже американского, французского и вообще любого нормально-человеческого отеля. Неплохо бы об этом помнить, особенно, если вы работаете швейцаром, а на 8 этаже вашей гостиницы остановился, например, Леонадро ди Каприо, которому постоянно просят передать всякие-разные письменные признания в любви.
    Продолжение следует!
    серия - cмешные ошибки
    1) Мусор. В Великобритании домашний мусор называется rubbish. Еще этим словом называют ерунду/чушь. "You’ll fail your exam in History. – Rubbish!” («Ты завалишь экзамен по истории.- Чепуха!») А вот американский мусор называется garbage или trash. Что же касается урны, то ангийская - это bin, или garbage bin, а американская – это trash can.
    2) Извинения. Англичане все время говорят, что они "sorry" или просят: “excuse me”, по поводу и без повода. Это значит, что им «очень жаль» и они «просят пардона». Причем даже расталкивая вас локтями в метро они будут неизменно добавлять, что искренне сожалеют о содеянном. Что касается американцев, с ними проще. Они никогда ни за что не просят прощения. И если расстроенный вашим поведением американец вдруг скажет «Well excuuuuuse me!» («Ну, извини. Те… Сь!!!» ), то это значит, что через секунду он спросит телефон вашего адвоката.
    3) Грузовик. В Великобритании – lorry. В Америке – truck. Скучно, но полезно.
    4) Easy. Если англичанка скажет вам: «I'm easy», это еще не значит, что она просит вас разделить с ней ложе. Она имеет в виду, что ей в принципе все равно, что делать и куда идти. А вот та же фраза, услышанная от гражданки Соединенных Штатов вас сами знаете к чему обяжет…
    5) Bonk. Хе-хе! Глагол to bonk в английском языке означает «трахнуть». Причем (и это восхитительно!) to bonk может употребляться так же, как и соответствующий русский эквивалент, и в прямом, и в переносном значении… И вас все поймут…
    6) Suspenders. В Англии так называются подвязки для дамских чулочков. То же в Америке называется garters.
    7) Table. В английском языке «to table something» означает «обсудить что-то», с американского же языка тот же глагол переводится как «отложить обсуждение какого-либо вопроса». Представляете, как бездарно англичане с американцами работают в транснациональных корпорациях! Когда одни предлагают проблему обсудить, а другие решают, что обсуждение данного вопроса откладывается на неопределнное время, случается сначала взаимное непонимание, потом грубая физическая агрессия, а там, глядишь, и до международного скандала недалеко…
    Twat. Поверьте мне, это очень плохая идея – называть американца таким словом, если вы не уверены, что хотите неприятностей. Дело в том, что словом twat на местном жаргоне называют… мм-м-м-м…как бы это мне тут поприличенее выразиться-то? – в общем, ну о-о-очень интимную часть женского тела. А в Великобритании этим словечком называют банального придурка. Не более обидно, чем idiot.
    9) Bloody. Американцы используют это прилагательное только в прямом смысле этого слова. По-американски bloody – это что-то кровавое, например «bloody steak» означает «бифштекс с кровью». Сравните с английским вариантом употребления: «When will this bloody stake be ready?» = «Когда же будет готов этот чертов бифштекс?». Очень поучительно. В британском английском bloody также представляет собой ругательство вроде f*ckin', но помягче. Кстати, а вы знаете, чем американский f*ck от английского отличается? Нет, не угадали, не размерами. В Великобритании это слово можно услышать по кабельному телевидению после 9 вечера, а в Америке – нет.
    10) Grass. По-американски – трава (в смысле, зелененькая такая растительность) или травка (т.е. анаша, марихуана, конопля, маковая соломка…). В Англии тоже известы эти два значения слова grass. А еще словом grass в старой доброй Англии называют «осведомителя правоохранительных органов», т.е., по-русски, стукача.
    Продолжение следует!
    Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.

  2. #22
    Властелин charlestonian's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Local bar
    Posts
    1,477
    Rep Power
    13
    Speaking of India...


    Subject: Fw: Employee of the Month


    Mujibar was trying to get a job in India .

    The Personnel Manager said, "Mujibar, you have passed all the tests, except one. Unless you pass it you cannot qualify for this job."

    Mujibar said, "I am ready"

    The manager said, "Make a sentence using the words Yellow, Pink and Green."

    Mujibar thought for a few minutes and said, "Mister manager, I am ready"

    The manager said, "Go ahead."

    Mujibar said, "The telephone goes green, green, and I pink it up, and say, 'Yellow, this is Mujibar.'"

    Mujibar now works as a technician at a call center for computer problems.

    No doubt you have spoken to him.
    Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.

  3. #23
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by charlestonian
    Speaking of India...
    Subject: Fw: Employee of the Month
    Mujibar was trying to get a job in India .
    The Personnel Manager said, "Mujibar, you have passed all the tests, except one. Unless you pass it you cannot qualify for this job."
    Mujibar said, "I am ready"
    The manager said, "Make a sentence using the words Yellow, Pink and Green."
    Mujibar thought for a few minutes and said, "Mister manager, I am ready"
    The manager said, "Go ahead."
    Mujibar said, "The telephone goes green, green, and I pink it up, and say, 'Yellow, this is Mujibar.'"
    Mujibar now works as a technician at a call center for computer problems.

    No doubt you have spoken to him.
    Heh, let's speak about India...

    Probably you've already know that joke, but:

    IN AN INDIAN HOTEL

    ROOM SERVICE: Morny, rune sore-bees. (Morning. Room service.)
    HOTEL GUEST: Oh sorry, I thought I dialled room service.
    RS: Rye, rune sore-bees. Morny. Jewish to odor sunteen? (Right, room service. Morning. Do you wish to order something?)
    HG: I'd like some bacon and eggs.
    RS: Ow July then? (How would you like them?)
    HG: What?
    RS: Aches. Ow July them? Pry, boy, pooch? (Eggs. How would you like them? Fried, boiled, poached?)
    HG: Oh, the eggs! How do I like them? Scrambled please.
    RS: Ow July thy baycome? Crease? (How would you like the bacon? Crisp?)
    HG: Crisp will be fine.
    RS: Hockey. An Santos? (Okay. And some toast?)
    HG: What?
    RS: Santos. July Santos? (Some toast. Would you like some toast?)
    HG: Ugh... I don't know... I don't think so...
    RS: No? Judo one toes? (No? You don't want a toast?)
    HG: Look, I really feel bad about this, but I just don't know what
    judo-on-toes means. I'm sorry.
    RS: Toes! Toes! Why Jew Don Juan toes? Ow bow eenglish mopping we
    bother? (Toast! Toast! Why do you don't want toast? How about an English muffin with butter?)
    HG: English muffin! I've got it! Toast! You were saying toast!
    Fine. An English muffin would be fine.
    RS: We bother? (With butter?)
    HG: No. Just put the bother on the side.
    RS: Ward? (What?)
    HG: I'm sorry. I mean butter. Butter on the side, please.
    RS: Copy? (Coffee?)
    HG: I feel terrible about this but...
    RS: Copy. Copy, tear, mill, Jews. Plane 'otter. Woodoo want sum? (Coffee. Coffee, tea, milk, juice. Plain water. Would you want some?)
    HG: Coffee! Yes, coffee please. And that's all.
    RS: One Minny. Ass rune torino-fie, strangle aches, crease baycome, tossy, eenglish mopping we bother honey sigh, and
    copy. Rye? (One minute. That's room twenty-three, scramble eggs, crisp bacon, toast, English muffin with butter
    on the side, and coffee. Right?)
    HG: Whatever you say.
    RS: Hockey. Tenjewberrymud! (Okay. Thank you very much!)
    HG: You are welcome.

  4. #24
    Властелин charlestonian's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Local bar
    Posts
    1,477
    Rep Power
    13
    A good one
    Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.

  5. #25
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Северо-Восточный Администритивный Округ.
    Posts
    3,471
    Rep Power
    18
    All i gotta say is "I been spenin most mah life livin ina amish paradise... Churn butta once or twice livin ina amish paradise..."
    Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!

  6. #26
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2006
    Posts
    286
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by charlestonian
    Hotels. В Великобритании нумерация этажей в гостиницах и прочих зданиях начинается с "нулевого" ("ground floor"). Таким образом (о, ужас!) первый этаж в английской гостинице на самом деле находится на втором этаже американского, французского и вообще любого нормально-человеческого отеля.
    Same here in Germany. Didn't know about UK, though. Both countries probably have more in common that their people can think of, hehe..

  7. #27
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by Dogboy182
    All i gotta say is "I been spenin most mah life livin ina amish paradise... Churn butta once or twice livin ina amish paradise..."
    think you're really rightious?
    think you're pure in heart?
    well i know i'm a million times as humble as thou art.
    I'm the pioust guy the little Amletts want to be like
    on my knees day and night scoring points for the afterlife.
    so don't be vain, and don't be whiney,
    or else my brother might have to get medieval on your hiney.

    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  8. #28
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Северо-Восточный Администритивный Округ.
    Posts
    3,471
    Rep Power
    18
    Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!

  9. #29
    Почётный участник Julienovich's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    San Jose, CA
    Posts
    82
    Rep Power
    12
    Thank you!

    So many useful information!

    I would like to watch Firefly, but I don't know where to get it. Can you say where to get it or watch?
    Please, can You correct, if I have made mistakes.

  10. #30
    Властелин charlestonian's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Local bar
    Posts
    1,477
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Julienovich
    Thank you!

    So much useful information!

    I would like to watch Firefly, but I don't know where to get it. Can you say where to get it or watch?

    Firefly.
    Now available on Direct2Drive.
    Download Episodes for $1.99.
    www.Direct2Drive.com
    or go directly to:http://www.direct2drive.com/buy-television-download
    Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.

  11. #31
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Toto, we're back in Kansas! Oh, Crap!!!
    Posts
    663
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Julienovich
    Thank you!

    So many useful information!

    I would like to watch Firefly, but I don't know where to get it. Can you say where to get it or watch?
    Oh no! We're sending Julienovich off to the wilderness to watch Firefly, and Serenity?

    Be brave my Russian friend. <wink> I'd choose Serenity as the movie to watch. If you like, then you can search for the original series.

    It's a good movie... please tell us what you think. We will help you with the 'background' and back-story if you want it.

  12. #32
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Toto, we're back in Kansas! Oh, Crap!!!
    Posts
    663
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Julienovich

    So much useful information!

Page 2 of 2 FirstFirst 12

Similar Threads

  1. Top 10 countries you would like to visit....
    By Kim_2320 in forum General Discussion
    Replies: 81
    Last Post: November 19th, 2010, 09:56 PM
  2. Replies: 49
    Last Post: September 5th, 2010, 11:08 PM
  3. Replies: 23
    Last Post: July 19th, 2006, 04:33 AM
  4. Russian man is looking for a friends from another countries.
    By rum005 in forum Penpals and Language Exchange
    Replies: 0
    Last Post: May 1st, 2006, 09:40 AM
  5. DAR. What about other countries?
    By FL in forum General Discussion
    Replies: 7
    Last Post: September 5th, 2005, 06:53 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary