Quote Originally Posted by translationsnmru View Post
I think that Wolf here refers to the fairly tale monster from "Little Riding Hood" or a similar tale. Cthulhu probably regards him as a soulmate . Human tosts = tosts with humans on top, just as there are buttered toasts, toasts with cheese, etc.
Ah! "toast" as in "toasted bread"! That's probably right.

But I think that toast as in "toasted bread" is not usually put into plural... While toasts in the context of drinking, is. That's probably why nobody got it - plus the characters are holding glasses. It sounds a bit strange to say it that way.. That sentence is a bit OFF somehow.. Frankly, it confuses me too - probably because it came out wrong.

But I think you cracked it!

Also, the usage of Wolf here is probably interesting from the perspective of a Russian speaker, because it plays with the usage of definite article, "the" in a way that is not completely clear at first (because everyone gets distracted by the strangeness of the sentence). I think it's exactly as translationsnmru says; This is referring to a specific wolf, known as "Wolf". For that reason "the" is not needed.