Results 1 to 13 of 13

Thread: Ctulhoo an Santa

Hybrid View

  1. #1
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    16
    I think that Wolf here refers to the fairly tale monster from "Little Riding Hood" or a similar tale. Cthulhu probably regards him as a soulmate . Human toasts = toasts with humans on top, just as there are buttered toasts, toasts with cheese, etc.
    Last edited by translationsnmru; December 31st, 2010 at 04:50 PM. Reason: The typo monster hits again! AAAAAAAA!

  2. #2
    Hanna
    Guest
    Quote Originally Posted by translationsnmru View Post
    I think that Wolf here refers to the fairly tale monster from "Little Riding Hood" or a similar tale. Cthulhu probably regards him as a soulmate . Human tosts = tosts with humans on top, just as there are buttered toasts, toasts with cheese, etc.
    Ah! "toast" as in "toasted bread"! That's probably right.

    But I think that toast as in "toasted bread" is not usually put into plural... While toasts in the context of drinking, is. That's probably why nobody got it - plus the characters are holding glasses. It sounds a bit strange to say it that way.. That sentence is a bit OFF somehow.. Frankly, it confuses me too - probably because it came out wrong.

    But I think you cracked it!

    Also, the usage of Wolf here is probably interesting from the perspective of a Russian speaker, because it plays with the usage of definite article, "the" in a way that is not completely clear at first (because everyone gets distracted by the strangeness of the sentence). I think it's exactly as translationsnmru says; This is referring to a specific wolf, known as "Wolf". For that reason "the" is not needed.

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Hanna View Post
    But I think that toast as in "toasted bread" is not usually put into plural...
    I think it is normally uncountable in the UK, where people speak of slices or pieces of toast, but in the US, it can be countable. E.g. the very first definition in the Merriam-Webster's Unabridged Dictionary says:
    1 a : a slice or piece of toasted bread
    used in the phrase as warm as a toast
    Notice that "a" before "toast".

    Longman, on the other hand, contains a definition for the phrase "warm as _toast" (no article).

Similar Threads

  1. Santa Claus Fetish
    By Haksaw in forum Translate This!
    Replies: 1
    Last Post: September 17th, 2008, 07:13 PM
  2. Santa Claus
    By Haksaw in forum General Discussion
    Replies: 19
    Last Post: December 14th, 2005, 01:08 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary