I think that Wolf here refers to the fairly tale monster from "Little Riding Hood" or a similar tale. Cthulhu probably regards him as a soulmate. Human toasts = toasts with humans on top, just as there are buttered toasts, toasts with cheese, etc.
I think that Wolf here refers to the fairly tale monster from "Little Riding Hood" or a similar tale. Cthulhu probably regards him as a soulmate. Human toasts = toasts with humans on top, just as there are buttered toasts, toasts with cheese, etc.
Last edited by translationsnmru; December 31st, 2010 at 04:50 PM. Reason: The typo monster hits again! AAAAAAAA!
Ah! "toast" as in "toasted bread"! That's probably right.
But I think that toast as in "toasted bread" is not usually put into plural... While toasts in the context of drinking, is. That's probably why nobody got it - plus the characters are holding glasses. It sounds a bit strange to say it that way.. That sentence is a bit OFF somehow.. Frankly, it confuses me too - probably because it came out wrong.
But I think you cracked it!
Also, the usage of Wolf here is probably interesting from the perspective of a Russian speaker, because it plays with the usage of definite article, "the" in a way that is not completely clear at first (because everyone gets distracted by the strangeness of the sentence). I think it's exactly as translationsnmru says; This is referring to a specific wolf, known as "Wolf". For that reason "the" is not needed.
I think it is normally uncountable in the UK, where people speak of slices or pieces of toast, but in the US, it can be countable. E.g. the very first definition in the Merriam-Webster's Unabridged Dictionary says:
1 a : a slice or piece of toasted bread
used in the phrase as warm as a toast
Notice that "a" before "toast".
Longman, on the other hand, contains a definition for the phrase "warm as _toast" (no article).
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |