Переведите сабж пожалуйста, слово не могу подобрать
Переведите сабж пожалуйста, слово не могу подобрать
Definition of crucible
a ceramic or metal container in which metals or other substances may be melted or subjected to very high temperatures:
the crucible tipped and the mould filled with liquid metal
a situation of severe trial, or in which different elements interact, leading to the creation of something new:
their relationship was forged in the crucible of war
So based of what is written above I suggest:
(суровое) испытание вечностью
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
Я предполагаю, что речь идет именно о первом значении (типа тигель, вот только тигель и вечность как-то не очень хорошо вместе звучат).
Hmmm, from the ru.wikipedia article about the so-called "салемские ведьмы", I find that «Суровое испытание» seems to be the standard/official translation for the title of Arthur Miller's play The Crucible -- although I was surprised that there's no Russian article about the play itself.
Из игры, да, мест, где какие-то ученые проводят какие-то очень важные исследования... Ну вот не нравится мне "горнило вечности" - очень странно звучит.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |