Could someone explain the difference between these words? Which one (or maybe some other word) has the closest meaning to "выделываться", "выпендриваться", "выё*ываться" (pardon my French :) ?
Printable View
Could someone explain the difference between these words? Which one (or maybe some other word) has the closest meaning to "выделываться", "выпендриваться", "выё*ываться" (pardon my French :) ?
I don't know those Russian words, but "brag" and "boast" refer to what you say about what you did, i.e. they must refer to your speech. "Show off" can refer to your actions, although it seems to me that people often use it to refer to speech too.
As to the difference between "brag" and "boast", I'm not so sure. There are probably other colloquial words too, but I can't remember any.
You can use "boast" like this:
"The hotel boasts three swimming pools"
You can't use "brags" here
As for me, 'show off' is the closest match to "выделываться", "выпендриваться", "выё*ываться".Quote:
Originally Posted by alexei
'to brag' and 'to boast' are usually used as to brag/to boast <about something> unlike "вы-*" words.
Yea. Bragging is just like talking about how good you (or your friends or your car) are.
Showing off is physically doing something. Like, All the noobs try to show off their russian skills, but they don't have any.
Boasting is a mix between physically and verbally... But's it's probably used the least in everyday speach. there is a saying that goes like
"A toast to the host who can boast the most"
The host who can do the most things, entertain, cook the best food etc...
But yea, it's better to not use "boast" if you don't have a strong grasp of english. Just stick to showing off, and bragging.
Showing off and braggin generally have bad conotations.
Boasting isn't always bad.
Sorry, I didn't give examples of using them. All of these words are used to show disapproval. And you can "выё..." both phisically and verbally.
For example: A newbie comes to a skating rink in order to learn ice skating. He barely stays in his skates and falls down all the time. And there's another guy who stakes perfetly. He's skating nearby so the noob can see him. He skates back to front, on one leg, jumps and perfomes other feats. Then the noob got sick of it and says to the guy: Ну хватит уже выё*ываться, лучше бы меня научил кататься.
And a joke: Перед океанским лайнером всплывает подводная лодка. Со скрежетом открывается люк, оттуда высовывается небритая физиономия и кричит капитану лайнера;
- Откуда будете?
- United States of America, sir!
- Чего?!
- Соединенный Штаты оф Америка, сё!
- А где Россия?
- 32 градус норд-ост...
- Ты там не выё*ывайся! Ты пальцем покажи!
Since you said that "brag" and "boast" are about only what you say, then "show off" is the only verb that fits.
what's this выё..... word?
Just replace "*" with the letter "б" in the word "выё*ываться" :)Quote:
Originally Posted by TATY
And don't look for this word in your dictionary... :)Quote:
Originally Posted by alexei
best to just forget the word completely unless you want to sound like a dumb punk (no offense Alex) :wink: )
now i know what the * is sort of understand the meaning.Quote:
Originally Posted by Dogboy182
I'll PM you
There's also another, less commonly used term that is closely related - "showboating" - doesn't really fit your example, but I thought it might be interesting.Quote:
Originally Posted by alexei
showboating
1. To have a visibly exaggerated idea of ones own skills, talents, or abilities.
2. To exhibit a grotesque amount of undue and unfounded pride for a skill or ability which is actually mediocre.
--Robb Hammack
Does it have a positive meaning?Quote:
Originally Posted by RobbHammack
No. Come on, Lyokha, get with it! ;)Quote:
Does it have a positive meaning?
But " to Boast" is not necessarily negative.
"Bragging" usually is a negative act.
Not that I'm aware of. It's most commonly used as in "He's a real showboater" Meaning he likes to show off - which doesn't seem like a good thing to me :wink:Quote:
Originally Posted by alexei
--Robb
Quote:
Originally Posted by Pravit
If you ever have russian friends and are ever typing with them in translit, dont ever, EVER refer to his name is lyokha. Its much cooler and less dorky to put "Lexa".
And now explain what does "get with it" mean here :)Quote:
Originally Posted by Pravit
That's way better.Quote:
Originally Posted by Dogboy182
Absolutely not true. Dogboy, aren't you tired of being wrong all the time?Quote:
Originally Posted by Dogboy182
Well, I could have said something like "Come on, Alexei, it's obvious, pay attention."Quote:
"get with it"
"With it" means you understand what is going on with respect to that particular topic.Quote:
Originally Posted by alexei
It probably derives from "get with the program". Ummm, picture an intensive training class. They have a program you have to follow. If you are not succeeding, they tell you to "get with the program". It then devolved into a colloquialism.
Oh. It was my fault. I should have been more attentive.Quote:
Originally Posted by Pravit
Aaa, thanks.
Looks like I wasn't wrong you nerd.Quote:
Originally Posted by Pravit
Thought so.Quote:
Originally Posted by alexei
No...I...can't....lose....not to Dogboy.....NO!!!!!!!!!!!!
:D
P.S. I wrote "Lyokha" because I don't like the translit style of picking English letters that look like Cyrillic ones, e.g. 4 for Ч, X for X, and so on. If I wanted something that looked like Лёха, I would have just written it in Cyrillic. Otherwise some people might think I was calling him "Lek-sa." :wink: