How you say "добрый фильм" in English? It means that the film rouses kind feelings, love to humankind and such.
How you say "добрый фильм" in English? It means that the film rouses kind feelings, love to humankind and such.
Chick-flickOriginally Posted by gRomoZeka
(Just kidding, just kidding )
What's wrong with "a (very) kind movie/film"?
Or, as some people I know would say, "It is a kind of film that makes you feel warm and fuzzy"
I thought it would sound weird in English.Originally Posted by translations.nm.ru
It does sound a bit weird. Your instincts serve you well.Originally Posted by gRomoZeka
Hollywood doesn't make many movies like that, or at least good movies like that. So warm-fuzzy movies are usually labeled "sappy", "saccharine", or "chick flick". If it's pretty good, you might call it "sweet" or "feel-good".
I guess, "feel-good movie" is the best I can come up with.
"Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
Cogito Ergo Doleo
"Добрый фильм" doesn't mean saccharine or sappy and it isn't necessarily aimed at women audience, so most of the other English synonyms I know won't do, they are too negative.
Thank you, Matroskin! I'll use it.Originally Posted by Matroskin Kot
BTW, does "kind film" sound strange to you? Would native English speaker understand what this is supposed to mean?
Oh, I know that's not what it means, but I was just telling you what that kind of movie is called if it isn't done really well.Originally Posted by gRomoZeka
Всегда пожалуйста. I think he would understand, but it sounds "foreign" because we don't call things kind.Thank you, Matroskin! I'll use it.
BTW, does "kind film" sound strange to you? Would native English speaker understand what this is supposed to mean?
P.S. Can you give an example of a Western film that would qualify as "добрый"?
"Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
Cogito Ergo Doleo
Thanks, that's what I thought.Originally Posted by Matroskin Kot
It's an interesting question. I'll try to come up with a few titles.P.S. Can you give an example of a Western film that would qualify as "добрый"?
Я думаю, что "a feel-good movie" подходит.
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
"It's a classic film" is a more natural expression, although the meaning is not exact. It depends on whether the meaning must be translated exactly.Originally Posted by gRomoZeka
"classic film"..... doean't mean it is an old film, it means it was well thought out and will always be popular.
This type of film makes people feel good because they feel comfortable with it. But, of course this does not mean it is about being good or kind. Some James Bond films could be called classic. Other classics could be cult films like "The Blues Brothers", but of course it is all a matter of opinion. I think Mr Bean films are probably classic.
"A feel-good movie " is the more exact translation, but it sounds too odd. Newspapers talk about "the feel-good factor" when the economy is doing well and people are happy to spend lots of money.
Sorry mandy, but you're talking rubbish.Originally Posted by Mandy
"A classic movie" is nothing to do with добрый фильм. It means "feel-good movie".
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
I understand what you mean, but "classic" and "добрый" are not the same.Originally Posted by Mandy
James Bond may be classic, but it's most definitely not "kind". I'd say it's the exact opposite. In Russian we can call it a "культовый фильм" ("cult film", though we use this term slightly different than it's used in English), but never "добрый".
And if "a feel-good movie" sounds odd, does anybody have better suggestion?
It doesn't sound odd :POriginally Posted by gRomoZeka
http://www.google.co.uk/search?hl=en&q= ... e%22&meta=
The above google link demostrates how it's used by movie reviewers and such all the time.
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
OK, I admit defeat! If it is the term used in reviews then it is definately the correct way to translate dobri film. I just felt there was a certain connotation attached to "feel good". It doesn't really imply kindness to others.... it implies more self satisfaction, but maybe this is what the film is supposed to do.Originally Posted by TATY
+1 по этой строчке.Originally Posted by Mandy
Мне тоже кажется, что "fell-good movie" - буквально фильм, "навивающие позитивные воспоминания". Но этот вовсе не обязательно, что фильм "был добрым". Т.е. "добрый фильм", это буквально фильм, в котором чувствуется уют, доброта, какая-то "домашность". И именно по этой причине он вызывает "позитивные воспоминания". Я конечно не знаю, как это на взгляд английских носителей, но по мне, так "fell-good" более широкое понятие и не выражает сути.
http://i58.photobucket.com/albums/g2...us/mage7yu.jpg
God granted me the serenity to accept the things
I cannot change
Courage to change the things I can
And wisdom to know the difference
Nobody would call a film/movie "kind." Are you saying that добрый фильм is a perfectly good Russian expression.
Никто не назвал бы фильм «kind». Вы хотите сказать, что «добрый фильм» совершенно нормальное русское выражение? Какие фильмы -- Ирония судьба? Кукушка?
There is a "schmaltzy film" as well.
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
"Добрый фильм", "добрая книга", "добрая пьеса", "добрая сказка" are all perfectly fine Russian.Originally Posted by chaika
"Ирония судьбы" can be very well called "добрый фильм." "Покровские ворота" is another movie that comes to mind.
"Малыш и Карлсон" is definitely a "добрая книга."
Exactly. And it's common.Originally Posted by chaika
http://i58.photobucket.com/albums/g2...us/mage7yu.jpg
God granted me the serenity to accept the things
I cannot change
Courage to change the things I can
And wisdom to know the difference
No way, it's not the same, and again "schmaltzy" is negative.Originally Posted by TATY
"Добрый фильм" is always an honest praise, no sneer intended. It can be drama or comedy, but it's a movie that makes you want (even if for an hour or two) to be a better person, a kinder one, or makes you feel generous, mellow or just more optimistic. Well, something like that.
Goody, schmoody. There's no direct equivalent as I can see it.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |