Hi,
I've bought a book a couple of days ago and now I wonder what the arabic word(s?) on the cover do(es) actually mean?
http://ec1.images-amazon.com/images/I/5 ... SS500_.jpg
Hi,
I've bought a book a couple of days ago and now I wonder what the arabic word(s?) on the cover do(es) actually mean?
http://ec1.images-amazon.com/images/I/5 ... SS500_.jpg
Actually, it's Pashtu, not Arabic. But the word itself is Arabic, so..Originally Posted by kt_81
It reads "Infijari" (explosive, explodable(?)). It's a warning of some sort that they put on oil tanks. Something like "flammable"
"С чий очи сънувам, чий е този лик обречен?
Смъртен глас ми се причува и отеква с вик далечен
Как да зърна да погледна, чуждий образ да прегърна,
на лицето ми студено грях в надежда да превърна.."
I have completely forgotten to answer, sorry.
Thanks, Yazeed. I must confess that it looked the same for me, but now as I checked it at Wiki Pashtu characters seem to look 'less complex'.
I have another one:
http://img108.imageshack.us/img108/8571 ... acknm5.gif
What is the title of the track nr. 10? It's supposed to mean 'human warmth', I think. I also would need this in text form in Arabic.
LOL. Wrong translation. They translated it as 'human heat.'Originally Posted by kt_81
"С чий очи сънувам, чий е този лик обречен?
Смъртен глас ми се причува и отеква с вик далечен
Как да зърна да погледна, чуждий образ да прегърна,
на лицето ми студено грях в надежда да превърна.."
And could you write it down in English transcription and Arabic, please?
Yazeed, its not Infijarii, its Inzihari. I do not speak Pashto and do not know what it means but I can trust my transliteration.
I don't have an Arabic jeyboard right now but the characters are alif ... noon ... zuad (dhuad in Arabic) .... he ..... alif ....rhe .... yeh respectively (from right to left)
Well as a native speaker of Arabic the word immediately sounded like "infijari," which, incidentally, means inflammable, explosive. Although on a second glace I think I missed the dot under the "j". I don't know the word that you posted, probably a purely Pashtu/Indo-Iranian word.
"С чий очи сънувам, чий е този лик обречен?
Смъртен глас ми се причува и отеква с вик далечен
Как да зърна да погледна, чуждий образ да прегърна,
на лицето ми студено грях в надежда да превърна.."
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |