Results 1 to 11 of 11

Thread: Умопомешательство

  1. #1
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    17

    Умопомешательство

    Умопомешательство - Derangement

    Excerpt of my upcoming novel "Смерть Филолога"

    Умопомешательство молодого филолога меня тронуло. Везде лежали листы, и филолог сам лежал на полу, дрожающий. Мне казалось, что он даже не сознавал меня, может быть, не сознавал себя. Казалось, что из-за слишком много переводов сошел с ума.

  2. #2
    Властелин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,437
    Rep Power
    16

    Re: Умопомешательство

    The exerpt is very intriguing.

    'не сознавал меня' and 'не сознавал себя' sound weird to me, but I can't exactly say why, maybe our philologists will help. (Somehow I think that's because 'сознавать' can't be applied to a person)
    It seems to me that instead of 'не сознавал меня' it is better to say 'не осознавал моего присутствия', if that is what you mean.
    'из-за слишком много переводов' is wrong, you can say 'из-за слишком большого количества переводов' or 'из-за огромного количества переводов'.
    Also you can't omit the subject in that kind of sentence (Казалось, что из-за огромного количества переводов он сошел с ума).
    yes, and not 'дрожающий' but 'дрожащий'
    "Happy new year, happy new year
    May we all have a vision now and then
    Of a world where every neighbour is a friend"

  3. #3
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2003
    Location
    Гражданин мира
    Posts
    914
    Rep Power
    15
    This reminds me an episode from Monthy Piton's film "And Now For Something Completely Different", 1971.

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    17
    Aha, thank you for the corrections! With сознавать I meant he was unaware of me or himself. Does that verb take the genitive?

    And now the story continues:

    Умопомешательство молодого филолога меня тронуло. Везде лежали листы, и филолог сам лежал на полу, дрожащий. Мне казалось, что он даже не сознавал мое присутствие, может быть, не сознавал свое существование. Казалось, что из-за слишком большого количества переводов он сошел с ума.
    - Олег, встань, - сказал я.
    Он продолжал дрожать на полу. В руке держал какой-то словарь. Не успел я дернуть словарь из его пальцах, как он, словно испуганный собак, старается кусать мою руку.
    - Тебе не хватает Романов, что ли?
    На этого не реагировал. На быстрый удар ногой не реагировал, это редкость. По-прежнему он всегда реагировал на этого. Выглядел, что он почему-то решил заснуть на полу, только совсем не спет.
    - Иногда интересуюсь, почему у обезьян нет бород.
    С этими словами еще не казался больше сознательным, чем прежде, все еще дрожает, смотрит пристально на стены.
    - Олег, ты играешь, а мне не нравятся игры. Ты тут дрожаешь на полу и спрашиваешь о обезьянах. Впрочем, у некоторых есть.
    - Это риторический вопрос. Все-таки у которых?
    - У орангутанов, думаю. Олег, ты не считаешь, что это невежливое? Мы разговариваем, я стою, и ты лежаешь...
    - Здесь удобно. Ты можешь тоже лежать, если хочешь.
    - Мне не кажется удобно, не холодно ли? Ты дрожаешь.
    - Дрожаю из-за боли переводения, из-за страшной тошноты.
    - При чем тут боль и тошнота?
    Он молчал. И все еще дрожает, дрожает...
    - Олег, перестань дрожать, ты не малыш, не играй, как ты сошел с ума.
    - Желаю, что я сошел бы с ума.
    - Почему же, тогда не нужно дрожать на полу чтобы обращать внимание на себя?
    - Так точно.
    - Ну-ка, ты обратил мое внимание, перестань!
    Перестал. Встал и садился на кровать. Молчание.
    Я смотрил на часы. Двацать первого. Его комнату освещал с отвратительным светом флуресентная лампа. Такие лампы мне страшны, свет их них слишком белый, тени слишком темные. Мужик сидел на кровати, смотрил на меня. У окна нет занавески, на улице темно, никто. Получается ощущение гниения.

  5. #5
    Властелин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,437
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Pravit
    Does that verb take the genitive?
    When such verbs are without 'не' it takes definitely accusative, but with 'не' it takes either accusative or genitive (only accusative when concerning animated nouns). Sometimes there is a little difference in meaning depending on which case it is used, sometimes they are quite interchangeable. You can read more about this here: http://rusgram.narod.ru/2661-2673.html#2667 (from §2667 to §2673). It's in Russian and not very easy to understand (even to native speakers ) but there are a lot of examples that can be useful.
    "Happy new year, happy new year
    May we all have a vision now and then
    Of a world where every neighbour is a friend"

  6. #6
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2003
    Location
    Гражданин мира
    Posts
    914
    Rep Power
    15
    А что было дальше?

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    17
    Что было дальше? Ну, комментируй сперва на чего уже там пожалуйста! Интересно, скучно, что ли? Мне не нравится писать без обратной связи. Может быть, я пишу зря потому что все думают, что это скучный бред. Комментирование-то нужно, исправления, мнения. Я конечно не намеревался писать полную историю, но если вам интересно...

  8. #8
    Властелин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,437
    Rep Power
    16
    Лично мне интересно. И совсем не скучно.
    Исправления:
    - Олег, встань, - сказал я.
    Он продолжал лежать на полу и дрожать. (Your sentence was grammatically correct but it didn't sound Russian) В руке он держал какой-то словарь. Не успел я выдернуть словарь из его пальцев, как он, словно испуганный пес (or испуганная собака ), попытался укусить меня за руку.
    - Тебе не хватает Романов, что ли? (Does "Романов" mean "a novel" here or is it a name? If it is a novel it shouldn't begin with the capital letter)
    Он на это не отреагировал. На быстрый удар ногой он тоже не отреагировал, что бывало редко . ("это редкость" doesn't sound Russian to me in this context) Раньше он всегда реагировал на это. Казалось, что он почему-то решил заснуть на полу, только совсем не спит.
    - Иногда я думаю (if you meant "sometimes I'm wondering"), почему у обезьян нет бород.
    От этих слов он казался еще более невменяемым, чем прежде, все еще дрожит и пристально смотрит на стену.
    - Олег, ты играешь, а мне не нравятся игры. Ты тут дрожишь на полу и спрашиваешь об обезьянах. Впрочем, у некоторых есть.
    - Это риторический вопрос. Все-таки у каких?
    - У орангутангов, думаю. Олег, ты не считаешь, что это невежливо? Мы разговариваем, я стою, а ты лежишь...
    - Здесь удобно. Ты можешь тоже лежать, если хочешь.
    - Мне это не кажется удобным, не холодно ли? Ты дрожишь.
    - Дрожу из-за боли переводения (did you mean "из-за боли от переводов"?), из-за страшной тошноты.
    - При чем тут боль и тошнота?
    Он молчал. И все еще дрожит, дрожит...
    - Олег, перестань дрожать, ты не ребенок, не валяй дурака, ты совсем сошел с ума.
    - Лучше бы я сошел бы с ума. (if you mean 'I wish I were ...')
    - Почему же? Тогда не нужно дрожать на полу чтобы обращать на себя внимание?
    - Так точно.
    - Ну всё, ты обратил мое внимание, перестань!
    Перестал. Встал и уселся на кровать. Молчание.
    Я посмотрел на часы. Двадцать первого. Его комнату освещала флуоресцентная лампа с отвратительным светом. Такие лампы меня пугают, свет у них слишком белый, тени слишком темные. Мужик (мужик doesn't seem appropriate here, you can say он, человек or Олег) сидел на кровати, смотрел на меня. На окне не было занавесок, на улице темно, никого. Было мерзкое (or отвратительное) ощущение.
    "Happy new year, happy new year
    May we all have a vision now and then
    Of a world where every neighbour is a friend"

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    17
    Friendly - спасибо большое за исправления!! Это было много работы, и поэтому я вам благодарен. Сам принц из Сомали вам подарит что-то прекрасное в ближайшем будущем.

    Романов - это название словаря. "Русско-английский англо-русский словарь А.С. Романова"

    С этими словами еще не казался больше сознательным, чем прежде, все еще дрожает, смотрит пристально на стены.
    От этих слов он казался еще более невменяемым, чем прежде, все еще дрожит и пристально смотрит на стену.
    Считаю, что здесь идея изменилась. Раньше, имел в виду, "With these words he didn't seem any more conscious than before" e.g. condition did not change, но с вашей версии, станет "With these words he became more unconscious," e.g. condition has become worse.

    - Олег, перестань дрожать, ты не малыш, не играй, как ты сошел с ума.
    Meant to say - "Oleg, stop shaking, you're not a kid, don't play around as if you've lost your mind"
    - Олег, перестань дрожать, ты не ребенок, не валяй дурака, ты совсем сошел с ума.
    "Oleg, stop shaking, you're not a kid, don't play the fool, you've completely lost your mind"

    Is there a masculine form of Девушка? It's such a convenient word....
    Было мерзкое (or отвратительное) ощущение.
    Here I want the exact word "decay." Not necessarily disgusting, but feel of decay. Feel of dust, cobwebs, cracked walls, tiredness, ennui, aged, dusty, dirty things. The room gives a feeling of decay which is mirrored in the condition of his soul/mind, decay. Of course I wasn't too sure how to explain that in Russian....

  10. #10
    Властелин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,437
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Pravit
    Friendly - спасибо большое за исправления!!
    It was a pleasure to help.

    Quote Originally Posted by Pravit
    Считаю, что здесь идея изменилась. Раньше, имел в виду, "With these words he didn't seem any more conscious than before" e.g. condition did not change, но с вашей версии, станет "With these words he became more unconscious," e.g. condition has become worse.
    I see. Then it should be:"от этих слов он не показался более сознательным чем прежде"or "Эти слова не придали ему большей сознательности" I lean towards the latter.

    Quote Originally Posted by Pravit
    Meant to say - "Oleg, stop shaking, you're not a kid, don't play around as if you've lost your mind"
    Олег, перестань дрожать, ты не ребенок, не строй из себя сумасшедшего.
    Quote Originally Posted by Pravit
    Is there a masculine form of Девушка? It's such a convenient word....
    Yes, there is. It's "Молодой человек" or "Юноша".

    Quote Originally Posted by Pravit
    Here I want the exact word "decay." Not necessarily disgusting, but feel of decay. Feel of dust, cobwebs, cracked walls, tiredness, ennui, aged, dusty, dirty things. The room gives a feeling of decay which is mirrored in the condition of his soul/mind, decay. Of course I wasn't too sure how to explain that in Russian....
    May be "В комнате стояло ощущение гниения и сырости."?
    "Happy new year, happy new year
    May we all have a vision now and then
    Of a world where every neighbour is a friend"

  11. #11
    Властелин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,437
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Pravit
    Романов - это название словаря. "Русско-английский англо-русский словарь А.С. Романова"
    Then it sould be:
    Тебе не хватает "Романова", что ли?
    "Happy new year, happy new year
    May we all have a vision now and then
    Of a world where every neighbour is a friend"

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary