To beg.
Imper- Клянчить
Perf- Выклянчить
Example
Не надо Клянчить на халяву.
Printable View
To beg.
Imper- Клянчить
Perf- Выклянчить
Example
Не надо Клянчить на халяву.
Here's a poem by Агния Барто. It's in this poem that I saw this word for the first time in my life. (Of course, I was a little girl then)
ПОДАРИ, ПОДАРИ...
Люся в комнату вошла,
Села на диванчик
И берётся за дела:
Начинает клянчить.
От зари и до зари,
В летний день и в зимний
Люся просит:-Подари,
Мама, подари мне...
Подари мне, подари
Эти бусы-янтари.
Для чего вам бусинки?
Подарите Люсеньке!
- Игорек, Игорек,
Подари мне пузырёк!
Ты же мой товарищ,
Пузырёк подаришь?
Ходит бабушка зимой
В тёплом шарфе с бахромой.
Клянчит, клянчит Люсенька:
- Я мала-малюсенька,
Ты мне шарфик уступи,
А себе другой купи.
На минутку замолчала...
Начала опять сначала:
- Для чего вам бусинки,
Подарите Люсеньке!
Is it just me... or are poems in russian so much more "Cute" than ones in english ??
Songs seem a bit more "fun" in russian too, i dunno why.
That's because Russian language is more flexible to create sentences and words. English language is really great when we talk about technique, but nobody could change my mind about Russian literature and poetry.Quote:
Originally Posted by Dogboy182
Когда б в покорности незнанья
Нас жить создатель осудил,
Неисполнимые желанья
Он в нашу душу б не вложил,
Он не позволил бы стремиться
К тому, что не должно свершиться,
Он не позволил бы искать
В себе и в мире совершенства,
Когда б нам полного блаженства
Не должно вечно было знать.
Но чувство есть у нас святое,
Надежда, бог грядущих дней,-
Она в душе, где все земное,
Живет наперекор страстей;
Она залог, что есть поныне
На небе иль в другой пустыне
Такое место, где любовь
Предстанет нам, как ангел нежный,
И где тоски ее мятежной
Душа узнать не может вновь.
М.Ю.Лермонтов, 1969 г.
The stress is on the first syllable: клянчить
Are you sure?Quote:
Originally Posted by BETEP
I wasn't sure, so i asked pravit, and he wasn't sure, so we both agreed it was probly on the second syllable. I guess we agreed wrong.Quote:
Originally Posted by Indra
Thanks for correction Indra.
Ups! I did it again. :DQuote:
Originally Posted by Propp
Yeah, otherwise something veeeery weird was going on here:
http://img33.photobucket.com/albums/...ermontov_2.jpg
:lol: :lol: :lol:
About your saying that Russian poetry is in general more cute than in english, I must dissagree, read some of the best Russian litterature and poetry, like Chekov, Pasternak...e.t.c, and you'll find that their common point and what makes them great is hardly cuteness. When you speak of that songs in other languages (incl. Russian) than english sound funny (and I assume you mean modern "songs") I must tell you that most people I know think that it sound just terrible naive and stupid and alltogether silly, when people try to sing these modern "pop" songs ,or whatever they're called, in their native language (be it Russian or else...)
Perhaps these naive and silly lyrics are something that we only conscider belongs to english :D and when we get them translated it all becommes apparent...(?)
Best Regards
By the way Lermontov is great!