Results 1 to 7 of 7

Thread: заняться

  1. #1
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Северо-Восточный Администритивный Округ.
    Posts
    3,471
    Rep Power
    18

    заняться

    to engange

    заняться твоего врага без милосердие.

    To engage your enemy without mercy.
    Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!

  2. #2
    Administrator MasterAdmin's Avatar
    Join Date
    Oct 2002
    Location
    MasterRussian.com
    Posts
    1,730
    Rep Power
    16
    In your example "engage" means "вступать в бой" or "открывать огонь". I would translate your sentence as:

    Бесщадно открыть огонь по врагу.
    ~ Мастерадминов Мастерадмин Мастерадминович ~

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Северо-Восточный Администритивный Округ.
    Posts
    3,471
    Rep Power
    18
    i had a feeling i as going to get it wrong, it sounded cool though, but hey я предумал сам.
    Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2003
    Location
    На крыше, в домике рядом с Карлсоном :)
    Posts
    285
    Rep Power
    15
    zanimatsya - zanyatsya

    Ya zanimayus russkim yazykom - I study Russian

    Ya zanimayus mashinami - I'm in the car bussiness

    Ya zanimayus lyubovyu s moey podrugoy - I'm making love to my gf

    The verb is quite useful, although a "neutral" translation (of only the infinitive, not in a sentence) in English doesn't come to mind...
    "мужчина в самом рассвете сил"

  5. #5
    mike
    Guest
    To be occupied with (or for the second one, My occupation is)

  6. #6
    Guest
    Quote Originally Posted by mike
    To be occupied with (or for the second one, My occupation is)
    Such a translation, however, doesn't include the meaning of "zanyatsya" in my last example - "zanimatsya lyubovyu". To be occupied with love? Sounds very artificial. It's just one of those words you can only translate in a certain context IMO.

  7. #7
    mike
    Guest
    And how many other sentences does it work in this context just fine? I think the last example is not the same use of the verb, and means more "to engage oneself in" than "to occupy oneself with." Same verb, different meaning based on the noun. Run ten miles and then go to the tub and "run" some water.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary