How does a russian respond to a sneeze? i.e. when an englishman sneezes the response is 'Bless you' or 'God bless'
Printable View
How does a russian respond to a sneeze? i.e. when an englishman sneezes the response is 'Bless you' or 'God bless'
будь здоров (bud' zdorov), said to a man.
будь здорова (bud' zdorova), said to a woman.
Literally, it translates into "be healthy".
And I think you say будьте здоровы to someone when вы is required, either a man or a woman.
:o Is this phrase only for sneezes?
I use the phrase bless you' to add emphasis of gratitude.
Example: Neighbor, "I found your keys left in the laundry room" or "You left your car's lights on" or "here is your cat, he was almost hit by a car"
Me, "Oh! Bless you! You've rescued my day" or "Bless you, thanks! I don't know what I'd do if my cat died"
Would Bud' zdorvova fit into this context?
Grateful Regards,
I guess so :?Quote:
Is this phrase only for sneezes?
Будь здоров can be used in a different way. If you mean that someone was severely punished you say:
-Ему досталось?
-Ещё как! Будь здоров!
P.S. I woke about half an hour ago, so my brain's ticking over now. Don't worry too much if I made a mistake in the explanation :|
I won't worry. I am recovering from a mild case of the chicken pox I think. My brain is skipping like a cd. So....ditto.Quote:
Originally Posted by ReDSanchous
I think I understand you. Though, sadly. I don't understand the language like I would like to, and am still working on contexts for basic conversationals, such as this Будь здоров.
So (is) what your saying is: Ещё как! Будь здоров! is an appropriate response when someone is hurt badly?
My father often responds to the phrase "будь здоров" as "сами не подохните" :)
Could be :? It depends on the context. Another example:Quote:
So (is) what your saying is: Ещё как! Будь здоров! is an appropriate response when someone is hurt badly?
-Его сильно побили?
-Ещё как! (Будь здоров). It seems to be very idiomatic to me.
You could answer your father's phrase as folows: Не бойся, мы ещё тебя переживём.
Lol. I usually answer "спасибо" or "обязательно буду".Quote:
Originally Posted by pranki
You can use "будь здоров' when you want to say goodbye to somebody
Here is an example: "Ладно, Петрович, пошёл я. Будь здоров!"
And Петрович agreed: - Пашол ты!
эх, Петрович! нехорошо так с паханом...
А у нас говорится: "Будь!.." - "Все там будем..." :)Quote:
Originally Posted by pranki
When drinking, and this is me going on a limb, can you just say "Будьте здоровы!" or do you have to say "Желаю, чтобы все были здоворые!"/"за здорова!"
За ваше здоровье!
*gulp*
Where's the emphasis on the phrase?
Bud' zdorov or Bud' zdorov ??
phonetically, bud' zdahrov or bud' zdorahv? I'm pretty sure the second, but just to make sure...
-Fantom
You're pretty sure but want to make it sure... This phrase sounds funny. :)Quote:
Originally Posted by fantom605
It sounds [zdar'of]. 'O' is stressed.
Bud' zdOrov would be like 'be cool', and is not used.
"Будь здоров" or "будем здоровы" sounds OK to me.
Beside its literal meaning, будь здоров is a way of saying "very". That's why we can say
If a student wants to get to know if their home assignment is big they may say:Quote:
Originally Posted by ReDSanchous
-Много нам по английскому задали?-Будь здоров!
No difference if you are talking to a woman or a man (no bud' zdorova), since it's idiomatic.
I don't know why such a phrase may mean very. Maybe it's like "hope one will still be healthy after that" :)