Re: Johanna's Progress.. (Can you correct my mistakes?)
Quote:
Каждый день я _готовлю завтрак.
[Every day I make breakfast]
Я забыла купить муку.
[I forgot to buy flour]
Коричневая корзина под столом.
[The brown basket is under the table]
Моё имя на русском -- "Юханна"
[My name in Russian is... ]
Это всё! До скорой встречи!
[That's all! See you later!]
Quote:
(This is a weird way of saying see you later! "Until quick meeting??" Is this commonly used? )
Until quick meeting? Is it normally sounds in English? I'd say "see you soon", but "see you later" is also ok.
Re: Johanna's Progress.. (Can you correct my mistakes?)
Thank you so much delog!
Not a very impressive beginning by me...
:wall: :mad:
I will update my sentences with your corrections.
Quote:
Until quick meeting? Is it normally sounds in English? I'd say "see you soon", but "see you later" is also ok.
No, no, you don't say that... I was just trying to figure out (understand) which English expression it sounded the most like.
Also, this sentence was wrong Quote:
Is it normally sounds in English?
I think you wanted to say "Does this sound normal in English?
Thanks for the corrections! :rose:
Re: Johanna's Progress.. (Can you correct my mistakes?)
Quote:
Originally Posted by Johanna
Каждый день я [s:2zzoqgoe]пре[/s:2zzoqgoe]готовлю завтрак.
There are differences between prefixes «пре-» and «при-». The first is used rarer (usually with adjectives) and means «очень» and «пере-»: Right now, I can recall only few verbs with «пре-»: прейти (not прийти), презреть, превосходить, превозмогать, преодолевать. The verb «приготовить» is not used in present time.
Quote:
Originally Posted by Johanna
Я забыла купить муку
Only object (in this sentence: я, I) can be in nominative case.
Quote:
Originally Posted by Johanna
Коричневая корзина под столом.
The preposition «под» points to instrumental case.
Quote:
Originally Posted by Johanna
Моё имя по-русски -- Юханна
The word «имя» is an exception, it’s neutral. Short adjectives, which is ending by «-ски» have not the letter й. Only titles is putted into quotes.
Quote:
Originally Posted by Johanna
Это всё! До скорой встречи!
It's right.
Quote:
Originally Posted by Johanna
This is a weird way of saying see you later! "Until quick meeting??" Is this commonly used?
In informal speech just "До встречи", "Пока".
Re: Johanna's Progress.. (Can you correct my mistakes?)
Quote:
Originally Posted by Johanna
Это всё! До скорой встречи!
[That's all! See you later!]
(This is a weird way of saying see you later! "Until quick meeting??" Is this commonly used? )
"Скорый" doesn't mean "quick" here (it can mean "quick", but not in this partcular construction). It is more like "prompt", but not precisely "prompt" either. It means "occuring/taking place soon, in immediate future". "До скорой встречи!" and its more colloquial version "До скорого" are indeed very common. It is like the French phrase "À bientôt".
Re: Johanna's Progress.. (Can you correct my mistakes?)
Thank you so much for the thorough explanations Звездочёт!
You are incredibly good at formal grammar! Are you a teacher or a university student?
I feel silly to have made so many mistakes in simple sentences.
But all beginnings are hard... I will keep at it even if I'm not particularly naturally gifted.
Re: Johanna's Progress.. (Can you correct my mistakes?)
Quote:
Originally Posted by Звездочёт
I can recall only few verbs with «пре-»: прийти (not придти)
and not прейти :)
Quote:
Originally Posted by Johanna
I think you wanted to say "Does this sound normal in English?
Thanks, I don't know, what I wanted to say, more precisely what I have really said, but probably you are right. :)
Re: Johanna's Progress.. (Can you correct my mistakes?)
Quote:
Originally Posted by Johanna
I will update my sentences with your corrections.
I suggest you not to do that because you can re-read them later so that it helps you to avoid making the same mistakes again. I can't explain it better, but when I started to communicate in the Italian Lounge, I corrected all my posts first, but later, when I was re-reading them, I regretted a lot that they were corrected, and I couldn't see my original variant. So I couldn't see my original mistakes, and I didn't like it.
Re: Johanna's Progress.. (Can you correct my mistakes?)
Quote:
Originally Posted by Johanna
You are incredibly good at formal grammar! Are you a teacher or a university student?
No, I’m not a teacher, and no longer a student. I just have a technical education, so I feel structures and formulas better. Grammar gives me a possibility to feel a structure of a sentence, to see its skeleton and a core, an essence, and makes internal life of a sentence clear for me.
Quote:
Originally Posted by delog
Quote:
Originally Posted by Звездочёт
I can recall only few verbs with «пре-»: прийти (not придти)
and not прейти :)
No, I said what I wanted. :) «Прейти» means «пройти», «истечь». For example: «Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как все сие будет. Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут» (the Bible).
Re: Johanna's Progress.. (Can you correct my mistakes?)
Just an update on my progress.
I have definitely made progress since I last posted here.
Now I am able to listen to the radio and understand what they say in between the songs.
I was so surprised to realise that, and very pleased indeed!
We cannot get normal Russian radio here in the UK, or any Russian TV channels at all, so I have to listenn online.
I listened to two radio stations that I came across by chance but which were useful because they only play Russian music. The ones I found were Nashe Radio which can be accessed through iTunes (Itunes access is good!). The other was Radio Moskva - that cannot be accessed through iTunes. If you know of a good Russian-only radio station please let me know!
I was terribly pleased when I heard the presenter talk about events that were taking place in Moscow and telling people how to get tickets etc.
Russian to me has been a mysterious and incomprehensible language for as long as I can remember. I have known exactly what it sounds like since I was a kid - but what is being said is a complete mystery! It is never possible to guess... Right now it is like the "door is opening".
I haven't been spending a lot of time cramming grammar yet, but I have memorised a fair number of words and phrases - perhaps 1000-1500.
I could defininitely have a simple conversation with a stranger about things like the weather, where I come from, family, work etc.
I am determined to finish the Pimsleur course - simply because I started it - I know the quality is questionable.
I have my Swedish grammar book and a pretty good school course and I have started working through them. I am also using Anki (flashcard system) a lot.
I want to be careful that I don't turn studying Russian into a boring chore - I want it to remain fascinating and fun. That's why I keep visiting this forum.
More soon!
Re: Johanna's Progress.. (Can you correct my mistakes?)