Ф. И. Тютчев. Стихи. Аудио в исполнении известных актёров
http://www.ruthenia.ru/tiutcheviana/sti ... ezumie.mp3 Читает Иннокентий Смоктуновский
Безумие
Там, где с землею обгорелой
Слился, как дым, небесный свод, –
Там в беззаботности веселой
Безумье жалкое живет.
Под раскаленными лучами,
Зарывшись в пламенных песках,
Оно стеклянными очами
Чего-то ищет в облаках.
То вспрянет вдруг и, чутким ухом
Припав к растреснутой земле,
Чему-то внемлет жадным слухом
С довольством тайным на челе.
И мнит, что слышит струй кипенье,
Что слышит ток подземных вод,
И колыбельное их пенье,
И шумный из земли исход!.
<1829>
Madness
Where the earth is seered,
in the sky's misty haze disappears,
in carefree gaiety
lives pitiful insanity.
Beneath rays which burn,
digging into flaming sands,
his glassy gaze is turned
to seek things far above the land.
Suddenly he'll leap, wary as a beast,
pressing his ear against the parched soil,
avidly sure some sound will reward his toil.
With mysterious pleasure his features are creased.
He thinks he hears currents bubbling their mirth
as they course beneath the ground,
and he thinks it's a cradle-song he's found
as they noisily burst from the earth.
Translation by F. Jude
http://www.ruthenia.ru/tiutcheviana/
Re: Ф. И. Тютчев. Стихи. Аудио в исполнении известных актёров
http://www.ruthenia.ru/tiutcheviana/sti ... onnica.mp3 Читает Иннокентий Смоктуновский
Бессонница
Часов однообразный бой,
Томительная ночи повесть!
Язык для всех равно чужой
И внятный каждому, как совесть!
Кто без тоски внимал из нас,
Среди всемирного молчанья,
Глухие времени стенанья,
Пророчески-прощальный глас?
Нам мнится: мир осиротелый
Неотразимый Рок настиг –
И мы, в борьбе, природой целой
Покинуты на нас самих.
И наша жизнь стоит пред нами,
Как призрак на краю земли,
И с нашим веком и друзьями
Бледнеет в сумрачной дали...
И новое, младое племя
Меж тем на солнце расцвело,
А нас, друзья, и наше время
Давно забвеньем занесло!
Лишь изредка, обряд печальный
Свершая в полуночный час,
Металла голос погребальный
Порой оплакивает нас!
<1829>
Insomnia
The clock's invariable strokes,
Night's wearisome narration!
A language strange alike to all
And clear to everyone like Conscience.
Of us, who has ungrieving harked
Midst universal silence
The muffled plaints of Time,
The oracular, the parting voice?
We fancy thus: the orphaned world
Has fallen to unswerving Doom,
And we, in strife, by all of Nature
Have been abandoned to ourselves:
Our life is standing there before us
Ghost-like, upon the edge of Earth,
And paling into gloomy distance
With our companions and our age,
And a new and youthful breed
Has risen 'neath the sun,
And we, friends, and our times
Have long been covered in oblivion.
But seldom, in a somber rite
At midnight's hour
The funerary voice of iron
Chances to weep for us.
Insomnia
Monotonous dying of the hours:
midnight is telling a tedious tale
in a foreign language we can’t fail
to recognise as ours.
Who can claim it never befell
him to hear time’s muffled groans
stab his soul at night, the drone,
when all’s quiet, of a prescient farewell?
It’s as if the world had been orphaned
by irresistible fate chased and caught,
and nature, after we had fought,
had marooned us, each on his separate island.
Before us there stands our existence,
a spectre on earth’s edge,
and with our friends and with our age
it pales into the distance.
While under the sun there is a birth,
a new and youthful tribe’s begotten
and it has long since been forgotten
that we, our friends, our age, were ever on this earth!
At times, performing some gloomy rite,
we can her metallic sighs
bemoaning our demise
in the silence of the night.
http://www.ruthenia.ru/tiutcheviana/
Re: Ф. И. Тютчев. Стихи. Аудио в исполнении известных актёров
http://www.ruthenia.ru/tiutcheviana/sti ... iznecy.mp3 Читает Михаил Козаков
Близнецы
Есть близнецы – для земнородных
Два божества – то Смерть и Сон,
Как брат с сестрою дивно сходных –
Она угрюмей, кротче он...
Но есть других два близнеца –
И в мире нет четы прекрасней,
И обаянья нет ужасней,
Ей предающего сердца...
Союз их кровный, не случайный,
И только в роковые дни
Своей неразрешимой тайной
Обворожают нас они.
И кто в избытке ощущений,
Когда кипит и стынет кровь,
Не ведал ваших искушений –
Самоубийство и Любовь!
(Между июлем 1850 и серединой 1851)
The twins
There are twins. For the earthborn
they are gods, Death and Sleep,
like brother and sister wondrously akin,
Death's the gloomier, Sleep is gentler.
But there are two more twins:
there are no finer twins in the world,
and there's no fascination more fearsome
than he who's surrendered his heart to them.
They're no in-laws. Their union is one of blood,
and only on days ordained by fate,
with their unsolvable mystery
do they charm us, enchant, fascinate,
and who, in an excess of sensation,
when blood boils and freezes in his veins,
can claim he's never tasted your temptations,
Suicide and Love?
http://www.ruthenia.ru/tiutcheviana/
Re: Ф. И. Тютчев. Стихи. Аудио в исполнении известных актёров
http://www.ruthenia.ru/tiutcheviana/sti ... lkolet.mp3 Читает В. Муратов
Брат, столько лет сопутствовавший мне,
И ты ушел, куда мы все идем,
И я теперь на голой вышине
Стою один – и пусто всё кругом.
И долго ли стоять тут одному?
День, год-другой – и пусто будет там,
Где я теперь, смотря в ночную тьму
И, что со мной, не сознавая сам...
Бесследно всё – и так легко не быть!
При мне иль без меня – что нужды в том?
Всё будет то ж – и вьюга так же выть,
И тот же мрак, и та же степь кругом.
Дни сочтены, утрат не перечесть,
Живая жизнь давно уж позади,
Передового нет, и я как есть
На роковой стою очереди́.
11 декабря 1870
http://www.ruthenia.ru/tiutcheviana/
Re: Ф. И. Тютчев. Стихи. Аудио в исполнении известных актёров
http://www.ruthenia.ru/tiutcheviana/sti ... ozduha.mp3 Читает Михаил Козаков
В душном воздуха молчанье,
Как предчувствие грозы,
Жарче роз благоуханье,
Резче голос стрекозы...
Чу! за белой, дымной тучей
Глухо прокатился гром;
Небо молнией летучей
Опоясалось кругом...
Некий жизни преизбыток
В знойном воздухе разлит!
Как божественный напиток
В жилах млеет и горит!
Дева, дева, что волнует
Дымку персей молодых?
Что мутится, что тоскует
Влажный блеск очей твоих?
Что, бледнея, замирает
Пламя девственных ланит?
Что так грудь твою спирает
И уста твои палит?..
Сквозь ресницы шелковы́е
Проступили две слезы...
Иль то капли дождевые
Зачинающей грозы?..
<1835>
_____________________
Silent air enwrapping
me, storm-threatening,
crickets louder singing,
roses’ aromas sharper rising ....
From behind a white, hazy cloud
thunder rattles round the land.
Lightning scampers round the sky,
sewing for its waist a band.
Life-surplus overflowing,
nectar pouring
through the air, scorching,
melting through my veins, burning ...
Girl, what things excite
the gauze across your breasts,
darkening and troubling
your eyes’ moist light?
Why do you turn so pale?
What chases your maidenly blush?
What presses onto your bosom?
Why do your lips start to flush?
Through silken lashes
tears form –
are they early raindrops
of the coming storm?
http://www.ruthenia.ru/tiutcheviana/