Жизнь бесцветна? Надо, друг мой... Саша Черный (Утешение)
Саша Черный ,'Утешение', перевод на английский АликВагапов

'
Consolation', SashaChorny, Translated by Alec Vagapov



Is life colorless? We have to

Be quite persevering

Twice a year, my bosom buddy,

You can triumph like a king...


If, by any chance, somewhere, -

Masquerade or somewhere else,

In a carriage platform, sort of,

Upper deck, or such a place,


You encounter a person

A noble and a simple one,

Absolutely independent.

Strong, intelligent, live man,


Go and buy some Bengal lights, and

Order flourish to a band,

Rub yourself with rose oil liquid,

Take a liqueur shower and


Wear a dress coat for a fortnight,

Give out alms to those in need

Laugh with bitter perturbation,

Cry for joy, perform a deed.


Once or twice a year – it’s serious,

Three and five times – if it’s good.

All you’ve got to have, my dear,

Is persistence and pursuit.

__________________________________________________ __________________



Жизнь бесцветна?
Надо, друг мой,

Быть упорным и искать:

Раза два в году ты можешь,

Как король, торжествовать...


Если где-нибудь случайно, -

В маскараде иль в гостях,

На площадке ли вагона,

Иль на палубных досках, -


Ты столкнешься с человеком

Благородным и простым,

До конца во всем свободным,

Сильным, умным и живым,


Накупи бенгальских спичек,

Закажи оркестру туш,

Маслом розовым намажься

И прими ликерный душ!


Десять дней ходи во фраке,

Нищим сто рублей раздай,

Смейся в горьком умиленье

И от радости рыдай...


Раза два в году - не шутка,

А при счастье - три и пять.

Надо только, друг мой бедный,

Быть упорным и искать.