Наши предки лезли в клети Саша Черный ,'Потомки',
перевод на английский АликВагапов

'
Ancestors', SashaChorny, TranslatedbyAlecVagapov



Our ancestors, in cellars,

Used to whisper more than once:

"It’s so hard… our kids, dear fellows,

Will be better off, perchance”


They had grown, and, like fathers,

Got to cellars in hard times

Sighing : “Our kids will also

See the sunrise after us ".


Our only consolation

Is the following these days:

Our kids will be in Mecca

If we can’t get to that place.


Even time has been predicted:

Some say hundred years, or more,

Meanwhile you can grieve and sorrow

And keep mooing like a boor.


Decorated snooks around,

Our world is clean and high ...

Hundred years, or two? Hell, never!

I’m not Methuselah, am I?


Like an owl, I am on ruins

Of demolished broken gods.

In the yet unborn descendants

I have neither friends nor foes.


What I want is little sparkle

For myself, while I'm whole,

From the tailor to the poet -

My appeal is clear to all...


The descendants… Let them humbly

Suffer meeting their fates,

Blaspheming their pitch darkness,

Pound on the wall their heads!
__________________________________________________ __________

Наши предки лезли в клети

И шептались там не раз:

"Туго, братцы... видно, дети

Будут жить вольготней нас".


Дети выросли. И эти

Лезли в клети в грозный час

И вздыхали: "Наши дети

Встретят солнце после нас".


Нынче так же, как вовеки,

Утешение одно:

Наши дети будут в Мекке,

Если нам не суждено.


Даже сроки предсказали:

Кто - лет двести, кто - пятьсот,

А пока лежи в печали

И мычи, как идиот.


Разукрашенные дули,

Мир умыт, причесан, мил...

Лет чрез двести? Черта в стуле!

Разве я Мафусаил?


Я, как филин, на обломках

Переломанных богов.

В неродившихся потомках

Нет мне братьев и врагов.


Я хочу немножко света

Для себя, пока я жив,

От портного до поэта -

Всем понятен мой призыв...


А потомки... Пусть потомки,

Исполняя жребий свой

И кляня свои потемки,

Лупят в стенку головой!