Quote Originally Posted by Trzeci_Wymiar
Я хотел сказать («От такого супа тебе должно легчать, а не рвать тебя!»), именно, по-английски, "Chicken soup isn't supposed to make you barf, it's supposed to make you feel better!"

Я не умел сказать этого по-русски.
Тогда, это должно звучать так: "Тебя не должно тошнить от куриного супа, тебе должно становится лучше от него", но звучит это намного лучше, если поменять части переложения местами: "Тебе должно становится лучше от куриного супа, а не тошнить от него.", что наиболее близко к тому, что было сказано в самом начале: "От такого супа тебе должно легчать, а не тебя рвать".

"Я не умел сказать этого по-русски" = "Я не знал, как это сказать по-русски", опять-таки, звучит несколько лучше.

А что касается из еды, то я ничего не понимаю в редьке. Кто-то говорит, что из нее получается отменный салат, но сколько я его ни пробовал, он не приносил мне должного удовольствия, чтобы я мог с уверенностью сказать, что он мне определенно нравится, скорее уж наоборот, я испытывал несколько неприятные ощущения, всякий раз, когда его ел.
Из русской еды, наверное, стоит попробовать блины (да, возможно они могут показаться жирноватыми, но в этом есть своя прелесть), фаршированные разными начинками. Моя любимая - это паштет из гусиной печени с кусочками соленых (да-да, именно соленых, но ни в коем случае не маринованных) огурчиков. Если хочется чего-нибудь сладкого, то тогда творог с изюмом.