В начале романа Толстой пишет: Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая нечастливая семья неcчастлива по-своему.
Говорит, мне кажется, что конформизм приносит счастье. Что вы думаете?
Printable View
В начале романа Толстой пишет: Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая нечастливая семья неcчастлива по-своему.
Говорит, мне кажется, что конформизм приносит счастье. Что вы думаете?
Вторую часть сообщения не поняла. Точнее, не уверена, что поняла правильно.Quote:
Originally Posted by Martin Miles
Например: неконформизм Анны, её "переступление", приносит наказание и несчастье.Quote:
Originally Posted by Zaya
Например: неконформизм Анны -- её "переступление", которе приносит наказание и несчастье.Quote:
Originally Posted by Martin Miles
I would say it like:
Например: Анна не смогла приспособиться к тому порядку вещей, который сложился в её жизни. Эта "непокорность", в итоге, принесла ей наказание и несчастье.
Word "неконформизм" we use rarely. You don't meet "конформизм" in Russian speech often too.
Regarding "conformism" that you mentioned, I think that it may make somebody happy if the content of it agree with him or her. :roll:
А что, кто-то вообще так говорит? ))Quote:
Originally Posted by ekaterinak
"В итоге" — наречие, а не вводное сочетание, не думаю, что вокруг него нужны запятые. Но не настаиваю.Quote:
Originally Posted by ekaterinak
Quote:
Originally Posted by Martin Miles
Спасибо, ekaterinak и Zaya. Хотел сказать именно: нoнконформизм Анны (её "преступление") приносит наказание и несчастье. Преступление - нарушение супружеской верности.Quote:
Originally Posted by ekaterinak
Quote:
Спасибо, ekaterinak и Zaya. Хотел [s:1lczh35y]говорить[/s:1lczh35y] сказать именно...
Русский вариант слова "конформизм" - приспособленчество. Оно не может приносить счастье. Толстой не мог так ни говорить, ни думать.Quote:
Originally Posted by Martin Miles
Я бы это слово не использовала бы здесь ни в каком виде: ни в положительном, ни в отрицательном. На мой взгляд, что "конформизм", что "нонкорформизм", звучит слишком заумно. Думаю, что здесь это не оправдано. Можно о том же самом но простыми и ясными словами. Да и вообще, кажется, это слово здесь по смыслу не слишком подходит. Как-то требуется подраскрыть мысль. :-) Тема, которую Martin Miles поднял очень неодназначна. Тут может быть множество мнений, иногда - диаметрально противоположных. :-)Quote:
Originally Posted by Zaya
Во-первых, это писала не Оля.Quote:
Originally Posted by ekaterinak
Во-вторых, имелось в виду написанное вами слово "неконформиз", которого вообще не существует.
[quote=Оля]Во-первых, это писала не Оля.Quote:
Originally Posted by ekaterinak
Во-вторых, имелось в виду написанное вами слово "неконформиз", которого вообще не существует.[/quote:2u92qnai]
Оля, прости, что ошиблась. Сейчас исправлю.
Да. Толстой был художник, да не дурак.Quote:
Originally Posted by ekaterinak
Кстати, Облонский, брат Анны, Москве предпочитает Петербург:
В Петербурге... нужно освежиться после Московской затхлости... Москва... была все-таки стоячее болото.( Часть 7, глава 20)
А почему нет? Всякий говорит, что там лучше климат. :mosking:
На вкус и цвет товарищей нет. :roll:Quote:
Originally Posted by Martin Miles
There are no friends for colours and tastes. :roll:
Ты в курсе, что в то время Петербург был столицей?Quote:
Originally Posted by Martin Miles
Кстати, выражение "стоячее болото" в русском означает не особенности климата, а неинтересное, скучное место, где ничего не происходит. Под "затхлостью" подразумевается то же самое.
Я никогда и не думал, что там имелось в виду прямое значение, да, выбор слов важен.Quote:
Originally Posted by Оля
Quote:
Originally Posted by Martin Miles
[quote=Звездочёт][/quote:ip8xahwz]Quote:
Originally Posted by "Martin Miles":ip8xahwz
А против "избрание словов" ты ничего не имеешь? :D
Хм... Я только не пойму, это ирония? :D При большом желании можно было бы поправить на "выбор слов", то есть пойти привычным путём, но в принципе, что плохого в избрании?
Да в том-то и дело, что большого желания не нужно. Есть распространенное словоупотребление (сочетаемость), ассоциации, связанные со словами, стилистическая окраска, на них тоже стоит обращать внимание. Нет, конечно, можно оставлять все кальки, слова, выбранные в словаре наугад, и т. д. ) Дело твое. Но, по-моему, грамотный носитель тем и ценен, что он может сказать, как говорят (и в каких ситуациях так говорят), а как не говорят. (Не только этим ценен, конечно, но это один из его неоспоримых плюсов, я считаю.))Quote:
Originally Posted by Звездочёт
Я только покажу, что мне Гугл на "избрание слов" выдал:
http://tinyurl.com/yl56vco
Всего 7 результатов. Глянем, что же это за тексты:
Quote:
иррегулярный избрание слов
Похоже, у их авторов проблемы с падежами…Quote:
Но никакой бережный избрание слов никак не мог успокоить рвущуюся на элементы душу полубога. Геракл хотел лишь только одного, вырыть поганый мертвое тело
А здесь "автором", похоже, является то ли генератор бреда, то ли машинный переводчик. ))Quote:
Пресс-службы Volkswagen и Porsche, освещая дело переговоров для вещь создания как нельзя очень беспричинно называемой интегрированной компании
В любом случае, предпочитать вариант, который встречается меньше десяти раз, варианту, который встречается около десяти тысяч раз, странно. Или в твоем окружении другое соотношение? Может, одинаково часто говорят и так и так?
Кстати, если два (три, четыре…) варианта набирают много результатов, то носитель может помочь тем, что скажет, действительно ли можно спокойно выбирать любой или они неравноценны, а может, какой-то из вариантов и вовсе является распространенной ошибкой.
Ладно, раз я уже и так тему зафлудила, то и это сообщение лишним не будет. ))
У рыбОв нет зубов, у рыбей нет зубей, у рыб нет зуб… Как же правильно?!
Гуляет парочка вечером. Она:
— Он, звездей-то сколько!
Он:
— Не звездей, а звездов!
— Неправда! Товарищ милиционер, как правильно — «звездей» или «звездов»?
— Ох, лимиты понаехало! «Звездов»! Я и словей-то таких не знаю.
Для тех, кто не знает или забыл: правильные формы — «рыб», «зубов», «звёзд».
[quote=Martin Miles]Я никогда и не думал, что там имелось в виду прямое значение (if I understand you correctly), да, выбор слов важен (or имеет значение).[/quote:31umf59i]Quote:
Originally Posted by "Оля":31umf59i
То есть, при отсутствии большого желания можно оставить "избрание словОВ"?Quote:
Originally Posted by Звездочёт
("избрание" там, кстати, тоже совершенно не катит).
Ой, я просто не заметил ошибку в слове слов. :)Quote:
Originally Posted by Оля
Всё не так просто. Возможно, с точки зрения обучения языку, эта позиция верная. Однако наиболее употребляемый вариант не всегда вариант лучший! Я часто намеренно прибегаю к устаревшим и нестандартным вариантам, чтобы добиться определённого эффекта речи. Например, я предпочитаю во многих случаях заменять союз "а", на "но".Quote:
Originally Posted by Zaya
How strange... You must sound quite old-fashioned then. :roll:Quote:
Originally Posted by Звездочёт
:D Разумеется, это зависит об обстоятельств. Вряд ли я стану так разговаривать с бабой Машой из соседней булочной, но если мне необходимо произнести какую-то речь, дать развёрнутый ответ, то я намеренно воспользуюсь нестандартными конструкциями.Quote:
Originally Posted by Оля
Я прочитал о случае, который вспоминается Анной Карениной. Когда недавно сенатор Владимир Слуцкер развёл её с супругом, их ребёнок был отдан на воспитание отцу, который мог запрещать жене общаться с ребёнком. Это странно для меня.
1) разводят супругов (обоих).Quote:
Я прочитал о случае, который вспоминается (кем?) Анной Карениной. Когда недавно (здесь лучше) сенатор Владимир Слуцкер [s:m82c10nb]недавно[/s:m82c10nb] развёл её с супругом, их [s:m82c10nb]дитя[/s:m82c10nb] ребёнок достался (лучше: был отдан на воспитание) отцу, который мог (согласование времён) запрещать (кому?) жене общаться с ребёнком. Это_странно (для кого?) для меня.
Если этот глагол использовать с другими существительными, или с существительным в единственном числе, то он, глагол, принимает другое значение: развести кого-то (сленг), значит обмануть кого-то: аферисты разводят народ = аферисты обманывают народ. Развести кого-то на что-то, значит, путём обмана получить от кого-то что-то: я развёл его на бабки = я путём обмана и хитрости получил от него деньги. Развести кого-то сделать что-то, значит, путём хитрых убеждений заставить человека сделать что-то: я развёл её сходить в кино со мной = я путём хитрых слов убедил её сходить со мной в кино.
2) Не стоит употреблять глагол "даться" и "отдаться" по отношению к людям. Отдаться кому-то, значит вступить с кем-то в половую связь. :D