Results 1 to 11 of 11

Thread: Александр Блок ( есть с переводом на английский)

Hybrid View

  1. #1
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,032
    Rep Power
    36

    Александр Блок ( есть с переводом на английский)

    О. М. Соловьевой

    Ищу спасенья.
    Мои огни горят на высях гор -
    Всю область ночи озарили.
    Но ярче всех - во мне духовный взор
    И Ты вдали... Но Ты ли?
    Ищу спасенья.

    Торжественно звучит на небе звездный хор.
    Меня клянут людские поколенья.
    Я для Тебя в горах зажег костер,
    Но Ты - виденье.
    Ищу спасенья.

    Устал звучать, смолкает звездный хор.
    Уходит ночь. Бежит сомненье.
    Там сходишь Ты с далеких светлых гор.
    Я ждал Тебя Я дух к Тебе простер.
    В Тебе - спасенье!

    25 ноября 1900
    _____________________________

    I Seek Salvation
    My bonfires burn on the mountain summit—
    they light the whole dark vault of blue.
    But brighter than all is the gaze of my spirit
    and You far off. . . but is it You?
    I seek salvation.

    Solemnly the choir of stars sings in the zenith.
    I am reviled by every generation.
    I have lit You a fire on the mountain summit,
    but You are a vision.
    I seek salvation.

    The choir of stars grows weary and falls quiet.
    Doubt disappears. The night is done.
    There You descend from the far, bright summit.
    Waiting for You, I have stretched out my spirit.
    You bring salvation!

    25 November 1900
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  2. #2
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,032
    Rep Power
    36



    Published on Jun 15, 2012 by shackovnn

    Московский Дом Учёных. Студия "Собеседник"


    Читает Н. Шахов


    Есть времена, есть дни, когда
    Ворвется в сердце ветер снежный,
    И не спасет ни голос нежный,
    Ни безмятежный час труда...

    Испуганной и дикой птицей
    Летишь ты, но заря - в крови...
    Тоскою, страстью, огневицей
    Идет безумие любви...

    Пол-сердца - туча грозовая,
    Под ней - все глушь, все немота,
    И эта - прежняя, простая -
    Уже другая, уж не та...

    Темно, и весело, и душно,
    И, задыхаясь, не дыша,
    Уже во всем другой послушна
    Доселе гордая душа!

    22 ноября 1913

    * * *

    Я вижу блеск, забытый мной,
    Я различаю на мгновенье
    За скрипками - иное пенье,
    Тот голос низкий и грудной,

    Каким ответила подруга
    На первую любовь мою.
    Его доныне узнаю
    В те дни, когда бушует вьюга,

    Когда былое без следа
    Прошло, и лишь чужие страсти
    Напоминают иногда,
    Напоминают мне - о счастьи.

    12 декабря 1913


    В ресторане
    Никогда не забуду (он был, или не был,
    Этот вечер): пожаром зари
    Сожжено и раздвинуто бледное небо,
    И на жёлтой заре - фонари.

    Я сидел у окна в переполненном зале.
    Где-то пели смычки о любви.
    Я послал тебе чёрную розу в бокале
    Золотого, как нёбо, аи.

    Ты взглянула. Я встретил смущённо и дерзко
    Взор надменный и отдал поклон.
    Обратясь к кавалеру, намеренно резко
    Ты сказала: "И этот влюблён".

    И сейчас же в ответ что-то грянули струны,
    Исступлённо запели смычки...
    Но была ты со мной всем презрением юным,
    Чуть заметным дрожаньем руки...

    Ты рванулась движеньем испуганной птицы,
    Ты прошла, словно сон мой легка...
    И вздохнули духи, задремали ресницы,
    Зашептались тревожно шелка.

    Но из глуби зеркал ты мне взоры бросала
    И, бросая, кричала: "Лови!.."
    А монисто бренчало, цыганка плясала
    И визжала заре о любви.

    19 апреля 1910

  3. #3
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,032
    Rep Power
    36



    Uploaded by iprospekt on Sep 10, 2009

    Запевающий сон, зацветающий цвет,
    Исчезающий день, погасающий свет.
    Открывая окно, увидал я сирень.
    Это было весной - в улетающий день.
    Раздышались цветы - и на тёмный карниз
    Передвинулись тени ликующих риз.
    Задыхалась тоска, занималась душа,
    Распахнул я окно, трепеща и дрожа.
    И не помню, откуда дохнула в лицо,
    Запевая, сгорая, взошла на крыльцо

  4. #4
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,032
    Rep Power
    36



    Музыка и исполнение - Станислав Коренблит



    Утихает светлый вечер

    Утихает светлый ветер,
    Наступает серый вечер,
    Ворон канул на сосну,
    Тронул сонную струну.

    В стороне чужой и темной
    Как ты вспомнишь обо мне?
    О моей любови скромной
    Закручинишься ль во сне?

    Пусть душа твоя мгновенна —
    Над тобою неизменна
    Гордость юная твоя,
    Верность женская моя.

    Не гони летящий мимо
    Призрак легкий и простой,
    Если будешь, мой любимый,
    Счастлив с девушкой другой...

    Ну, так с богом! Вечер близок,
    Быстрый лёт касаток низок,
    Надвигается гроза,
    Ночь глядит в твои глаза.







Similar Threads

  1. Replies: 40
    Last Post: January 16th, 2021, 12:55 AM
  2. Replies: 4
    Last Post: April 13th, 2013, 06:22 PM
  3. помочь с переводом
    By chernoglazoi.devchonkoi in forum Translate This!
    Replies: 3
    Last Post: April 15th, 2011, 07:20 PM
  4. помогите с переводом!
    By Dr. in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 7
    Last Post: March 20th, 2008, 03:56 PM
  5. помогите с переводом!
    By Dr. in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 5
    Last Post: April 5th, 2006, 01:52 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary