Don't worry, kalinka, Wikipedia is not a valid source and I'm naming my next dog Серёга. :)
Printable View
Don't worry, kalinka, Wikipedia is not a valid source and I'm naming my next dog Серёга. :)
Exactly, Sergeev syn means Sergey's son, but Sergeev means just Sergey's. That's the difference.Quote:
Originally Posted by TATY
The man who was called "Sergeev" could be Sergey's son or Sergey's servant, or other.
When the names were given to the peasant, they were named Сергеев сын. Later the сын was removed. Even without the cын there, it is still implied.Quote:
Originally Posted by Оля
Where does the suffix -ович meantion son? It doesn't contain the word сын or anything like it. But everyone knows it means that.
Yes, technically, grammatically speaking, Сергеев does mean "of Sergey" or "Sergey's", but it means "Sergey's" in the context of "Sergey's son." If there is a a boy called Ivan and his dad is called Sergey, and you say "Ivan is Sergey's", that means "Ivan is Sergey's son".
AGAIN? I keep doing that! :lol:Quote:
Originally Posted by TATY
Well, I guess I will defer to Wiki then, as my information is obviously incorrect. -ev -ov CAN mean son, but not in the paternal context! :roll: I think OP has committed suicide long ago... :lol:Quote:
Originally Posted by TATY
I protest. Categorically. =)Quote:
Originally Posted by xRoosterx
and by what such justice?
It concerns my name. I should look back when you will call the dog. =)Quote:
Originally Posted by xRoosterx
Who says something against that? I just say that Сергеев means Sergey's and not Sergey's son.Quote:
Originally Posted by TATY
But you can't assert so categorically that it was ONLY "son" and nothing more.
Of course, in context with "son" it means exactly Sergey's son :lol: But without such context it can mean other things.Quote:
Originally Posted by TATY
So tell me, if a man has a surname Баринов, does it mean that he's a son of a barin, landlord (барин)? It's not of necessity, at all. It just mean барин's, of барин. It can mean "a man who live at барин's acre", for example.
Vinogradov.
Son of grapes.
Awesome.
Gotcha. :)Quote:
Originally Posted by BappaBa
How about if we call xRososterx's dog Сергечка?Quote:
Originally Posted by BappaBa
Прекрасный мной.
Did you try to say "that's fine with me"?Quote:
Originally Posted by xRoosterx
If you did, the expression you need is "Я не против" (literally "I'm not against it")
Your original phrase doesn't make sense, I'm afraid.
2Vadim84
Это он Калинку так поблагодарил за поддержку. =)
Be afraid. Be very afraid. :lol:Quote:
Originally Posted by Vadim84
I'm trembling with inexplicable terror!Quote:
Be afraid. Be very afraid.
Я не против. :lol:
***подозрительно так***
А вы что имеете в виду?.. :?:
надо сказать, что я - очень прекрасный человек!Quote:
Originally Posted by BappaBa
Вне всякого сомнения! =)Quote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
Quote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
По-моему, тире тут вполне допустимо.Quote:
Originally Posted by Vadim84
А вот слово "очень" - лишнее.
Возможно. Но, мне кажется, вариант без тире здесь более уместен. Конечно, если говорящий предпочитает после "я" выдержать паузу, надо ставить тире. Что ж, исправим так:Quote:
По-моему, тире тут вполне допустимо.
Quote:
надо сказать, что я_очень прекрасный человек!
я готов на всё, кроме этого исправления:
:lol:Quote:
надо сказать, что я очень отравительный человек
:o не помню! лол... :)Quote:
Originally Posted by Rtyom