is it wrong to use ё for names that end in io
i never seen names that end in "io" using "ё", but when they end in "ia" or "iu" they nearly always get translated using the soft vowels (я and ю)
for example, I've seen Fabio get translated as Фабио, but not Фабиё..
other examples..
Maria = Мария (я instead of а)
Mario = Марио (o, but not ё...)
Julia = Юлия or Юля
Julio = Юлиё or Юлё ??? (never seen this, but seen Жулио instead)
any reason for not use иё and instead use ио ?
Re: is it wrong to use ё for names that end in io
I've never seen Жулио, only Хулио or Джулио.
As for Юлия, Мария, etc, they are not actually translations, we just have those names in Russian.
Re: is it wrong to use ё for names that end in io
Quote:
Originally Posted by Оля
I've never seen Жулио, only Хулио or Джулио.
As for Юлия, Мария, etc, they are not actually translations, we just have those names in Russian.
Мария - имя еврейское, в "оригинале" оно вообще звучит как Мириам ( מִרְיָם ), поэтому во всех языках звучит приблизительно одинаково.
Кстати, возможно, что корни у этого имени вообще египетские, т. е. оно было известно ещё до Исхода.
Юлия - от Юлий, римское (латинское) имя, которое в оригинале, насколько я знаю читается как Юлиус (Julius).
Re: is it wrong to use ё for names that end in io
Quote:
Originally Posted by Оля
I've never seen Жулио, only Хулио or Джулио.
As for Юлия, Мария, etc, they are not actually translations, we just have those names in Russian.
По-моему, у Носова в "Незнайке на Луне" был Жулио. Поскольку у Носова там практически все имена "говорящие" (Скуперфильд и т.д.), то Жулио, ясное дело, был жуликом :)